"سواء بشكل مباشر أو غير مباشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • directa o indirectamente
        
    • forma directa o indirecta
        
    • directo o indirecto
        
    • directas o indirectas
        
    • directos o indirectos
        
    • directa e indirectamente
        
    • alianza militar o sistema
        
    • manera directa o indirecta
        
    Por otro lado, la sede del EMPRETEC en la UNCTAD, en Ginebra, ha destinado muy pocos recursos a investigación y desarrollo, directa o indirectamente. UN وعلاوة على ذلك، لم يقم امبريتيك الأونكتاد بجنيف إلاّ باستثمارات محدودة في البحث والتطوير، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    La obligación de respetar el derecho a la salud es la que tienen los Estados de abstenerse de interferir directa o indirectamente en ese derecho. UN ويشير الالتزام بالحماية إلى واجب الدول المتمثل في الامتناع عن عرقلة حق التمتع بالصحة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito la solicitud de cualquier objeto de valor pecuniario u otros beneficios indebidos o en mayor cantidad que los señalados por la ley, hecha directa o indirectamente por un funcionario público o una persona que ejerza funciones públicas, a título de impuesto o contribución, recargo, renta, rédito, salario o emolumento. UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم قيام موظف عمومي أو شخص يؤدي وظائف عمومية، بالتماس أي شيء ذي قيمة نقدية أو منافع أخرى غير مشروعة أو بمقدار يفوق ما يقرره القانون، كضريبة أو مساهمة أو رسم إضافي أو ريع أو فائدة أو راتب أو أجر، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Para los efectos de esa disposición, los solicitantes se considerarían afiliados si, de forma directa o indirecta, uno tuviera control uno sobre otro, fuera controlado por otro o ambos fueran controlados conjuntamente por otra entidad. UN ولأغراض هذا البند، ينظر إلى مقدمي الطلبات على أنهم مرتبطون إذا كان لأي منهم سلطة الرقابة على الآخر أو إذا كانوا يخضعون للرقابة بصورة متبادلة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Si examinamos las causas y características de esa transformación, notaremos que el conflicto que había imperado entre los bloques occidental y oriental no era una mera controversia ideológica enunciada en foros académicos. Antes bien, era una violenta rivalidad política que en algunos momentos aumentó hasta transformarse en un grave enfrentamiento militar, directo o indirecto, entre las superpotencias. UN وإذا تأملنا أسباب ومظاهر هذا التحول، لوجدنا أن الصراع الذي كان محتدما بين المعسكرين الشرقي والغربي لم يكن مجرد خلاف ايديولوجي يدار في الدوائر الاكاديمية، وإنما كان تنافسا سياسيا عنيفا، تحول في بعض اﻷحيان إلى مواجهات عسكرية بالغة الحدة، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر بين الدول العظمى.
    En un mundo cada vez más interdependiente, las decisiones que toma ese órgano tienen crecientes implicaciones, directas o indirectas, para todos los Estados Miembros. UN ففي عالم يزداد تكافله، يكون للقرارات التي تتخذها تلك الهيئة أثر متزايد على جميع الدول الأعضاء، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Se podría examinar la cuestión de determinar si a las entidades privadas que prestan este tipo de servicios, bien directa o indirectamente, se les pueden exigir responsabilidades por la vía política. UN ويمكن تناول مسألة ما إذا كانت الكيانات الخاصة المشاركة في توفير الخدمات سواء بشكل مباشر أو غير مباشر تتعرض أو يمكن أن تتعرض للمساءلة من خلال العملية السياسية؛
    Se podría examinar la cuestión de determinar si a las entidades privadas que prestan este tipo de servicios, bien directa o indirectamente, se les pueden exigir responsabilidades por la vía política. UN ويمكن تناول مسألة ما إذا كانت الكيانات الخاصة المشاركة في توفير الخدمات سواء بشكل مباشر أو غير مباشر تخضع أو يمكن أن تخضع للمساءلة من خلال العملية السياسية.
    Ahora bien, esa disposición no se aplica directamente al caso de que se utilice una sociedad como organización terrorista o de que dicha sociedad participe en actividades terroristas, ya sea directa o indirectamente. UN وهكذا فإن هذا الحكم لا يتطرق بشكل مباشر لمسألة استخدام الجمعية كمنظمة إرهابية أو لمسألة قيامها بأنشطة إرهابية سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    En la sección I, titulada " Antecedentes y contexto general " , se exponen los principales ámbitos de actividad en los que la FAO trabaja, directa o indirectamente, con los pueblos indígenas. UN ويشار في الفرع الأول، المعلومات الأساسية والإطار العام، إلى الميادين الأساسية التي تعمل فيها الفاو حاليا مع الشعوب الأصلية، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    En sus respuestas, las organizaciones explicaron cómo las medidas para combatir la trata se ajustaban a los términos de sus respectivos mandatos, directa o indirectamente. UN وقد أوضحت منظمات في إجاباتها كيف توافقت التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار في إطار ولايتها المسندة الخاصة بها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Indonesia sigue cumpliendo con su obligación de no recibir armas nucleares ni obtener el control de tales armas, sea directa o indirectamente. UN 4 - لا تزال إندونيسيا تتقيد بالتزامها بعدم الحصول على أسلحة نووية أو السيطرة عليها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Indonesia sigue cumpliendo con su obligación de no recibir armas nucleares ni obtener el control de tales armas, sea directa o indirectamente. UN 4 - لا تزال إندونيسيا تتقيد بالتزامها بعدم الحصول على أسلحة نووية أو السيطرة عليها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    De acuerdo con nuestro ordenamiento, es deber del Estado asegurar la prestación eficiente de los servicios públicos a todos los habitantes del territorio nacional, teniendo en cuenta que tales servicios públicos están sometidos al régimen jurídico que fija la ley y pueden ser prestados por el Estado directa o indirectamente, por comunidades organizadas o por particulares. UN وبموجب نظامنا، من واجب الدولة أن تكفل التقديم الفعال للخدمات العامة لجميع سكان البلد، آخذة في الحسبان حقيقة أن هذه الخدمات العامة تخضع لنظام قانوني وضع عن طريق تشريع وأن للدولة أن تقدمها سواء بشكل مباشر أو غير مباشر عن طريق المجتمعات المنظمة أو عن طريق الأفراد.
    Otra importante estrategia consiste en proteger o rehabilitar las tierras degradadas que contribuyen directa o indirectamente, a través de los servicios de los ecosistemas, a la productividad agrícola. UN كما أن حماية أو إصلاح الأراضي المتدهورة التي تسهم في الإنتاجية الزراعية، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر عن طريق خدمات النظم الإيكولوجية، إنما تمثل استراتيجية هامة أخرى.
    Sin embargo, más recientemente las cooperativas agrícolas están alcanzando una mayor participación en la financiación agrícola, de forma directa o indirecta. UN 26 - بيد أن التعاونيات الزراعية أصبحت مؤخرا تشارك بدرجة أكبر في التمويل الزراعي، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    A los efectos del presente artículo, un solicitante se considerará afiliado a otro cuando, de forma directa o indirecta, uno tenga control sobre el otro o esté controlado por el otro, o cuando ambos estén controlados conjuntamente por otra entidad. UN ولأغراض هذه المادة، يعتبر مقدم الطلب مرتبطا بمقدم طلب آخر إذا كان لأي منهما سلطة الرقابة على الآخر أو إذا كانا يخضعان للرقابة بصورة متبادلة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    23. El Comité lamenta que no exista una prohibición del empleo directo o indirecto de mano de obra infantil por empresas domiciliadas en Finlandia y que no haya restricciones a la importación o venta de bienes producidos con mano de obra infantil. UN 23- تأسف اللجنة لعدم وجود حظر على استغلال الشركات المقيمة في فنلندا لعمل الأطفال سواء بشكل مباشر أو غير مباشر فضلاً عن عدم فرض قيود على دوائر الأعمال بشأن استيراد أو بيع السلع المنتجة باستغلال عمل الأطفال.
    El Grupo observó que en los Estados Unidos las actividades de I+D también se beneficiaban de subvenciones considerables (directas o indirectas), en particular en el sector de la defensa, si bien estaba aumentando el nivel de subvenciones concedidas a las industrias en las que predominaban las tecnologías nuevas, como las establecidas en el " Silicon Valley " de California. UN ولاحظ الفريق أن الولايات المتحدة تقدم إعانات كبيرة للبحث والتطوير )سواء بشكل مباشر أو غير مباشر(، وخاصة في القطاع العسكري، لكن اﻹعانات للبحث والتطوير تزداد في صناعات تسيطر عليها تكنولوجيات جديدة كتلك الموجودة في " وادي السليكون " في كاليفورنيا.
    1. Impedir el suministro, la venta o la transferencia, directos o indirectos, a la República Popular Democrática de Corea de: UN 1 - منع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر:
    Sin duda, el sector manufacturero puede crear empleo de forma importante, directa e indirectamente. UN وسيخلق التصنيع بلا ريب فرص عمل كثيرة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    El Lobby Europeo de Mujeres se refiere a las áreas en que los usos culturales, religiosos y en algunos casos, jurídicos, siguen discriminando sistemáticamente a mujeres y niñas, ya sea de manera directa o indirecta. UN وتشير الجماعة إلى المناطق التي لا تزال فيها الممارسات الثقافية والدينية، والقانونية أيضا في بعض الحالات، تميز بصورة منهجية ضد المرأة والطفلة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more