"سواء على صعيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • tanto a nivel
        
    • tanto en la
        
    • tanto en el plano
        
    • a nivel de
        
    • tanto en las
        
    • ya sea a nivel
        
    • tanto a la
        
    • tanto en los
        
    • tanto en lo
        
    El desarrollo de vínculos prácticos, tanto a nivel institucional como a nivel de situaciones concretas, constituye una promesa de que se hará el mejor uso posible de los recursos. UN إن استحداث روابط عملية، سواء على صعيد مؤسسي أو على أساس كل حالة على حدة، ينبئ باستخدام الموارد على أفضل وجه ممكن.
    Hasta la fecha, se ha realizado una enorme labor en relación con el tratado tanto a nivel de expertos como a nivel político. UN وقد أُنجز حتى اﻵن قدر هائل من العمل بصدد المعاهدة، سواء على صعيد الخبراء أو على الصعيد السياسي.
    El SIV necesitará especialistas capacitados en todas las técnicas de vigilancia, tanto a nivel nacional como en el CID. UN وسيحتاج نظام الرصد الدولي إلى خبراء مدرﱠبين في جميع تكنولوجيات الرصد، سواء على صعيد وطني أو في المركز الدولي للبيانات.
    La Comisión confía en que el examen promoverá la prestación eficaz de servicios, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن ذلك الاستعراض سيشجع على تقديم الخدمات بكفاءة، سواء على صعيد المقر أو في الميدان.
    En primer lugar, se congratula de los progresos realizados por Bélgica en lo relativo a la abolición de la pena de muerte, tanto en el plano del derecho interno como en el de sus obligaciones internacionales. UN وأعرب أولاً عن ارتياحه للتقدم المحرز في بلجيكا بخصوص إلغاء عقوبة الاعدام سواء على صعيد القانون الداخلي أو على صعيد الالتزامات الدولية التي تعهدت بها بلجيكا.
    Los intensos preparativos que se están llevando a cabo, tanto en las Naciones Unidas como en el país anfitrión, son un buen augurio. UN ويجري بالفعل بذل جهود مكثفة، سواء على صعيد اﻷمم المتحدة أو في البلد المضيف، وكلها تبشر بخير عميم.
    El concepto de examen integrado se basa en reconocer que las inversiones y la ciencia, la tecnología y la innovación constituyen el núcleo del proceso de creación y mantenimiento de la ventaja competitiva, ya sea a nivel de la empresa, la industria o el país. UN وقد جاءت فكرة إجراء استعراض متكامل من ازدياد الاعتراف بأن الاستثمار والعلم والتكنولوجيا والابتكار هي من صميم عملية بناء مزية تنافسية وإدامتها سواء على صعيد الشركة أو الصناعة أو على الصعيد الوطني.
    Los datos estadísticos confirman la presencia explícita de las mujeres en el mercado del trabajo, tanto a nivel de la oferta como de la demanda. UN تؤكد البيانات اﻹحصائية الحضور الواضح للمرأة في سوق العمل، سواء على صعيد العرض أو على صعيد الطلب.
    Durante el año pasado se ha venido incrementando la colaboración entre el FNUAP y el Banco Mundial, tanto a nivel de las sedes como del terreno. UN وخلال العام الماضي، ما فتئ هناك تعاون متزايد بين الصندوق والبنك الدولي، سواء على صعيد المقر أم على صعيد الميدان.
    Durante el año pasado se ha venido incrementando la colaboración entre el FNUAP y el Banco Mundial, tanto a nivel de las sedes como del terreno. UN وخلال العام الماضي، كان هناك تعاون متزايد بين الصندوق والبنك الدولي، سواء على صعيد المقر أم على صعيد الميدان.
    La labor también se centra en la integración del tema de la violencia armada en la programación, tanto a nivel de los países donantes como de los receptores. UN كما يركز العمل على إدماج موضوع العنف المسلح في وضع البرامج، سواء على صعيد البلدان المانحة أو المتلقية.
    Mi delegación cifra grandes esperanzas en las reuniones internacionales previstas para los próximos años para resolver los problemas sociales que se plantean tanto a nivel de Estados individuales como de la comunidad internacional. UN ويعلق وفدي آمالا كبيرة على الاجتماعات الدولية المقرر عقدها على مدى السنوات القليلة القادمة، بشأن حل المشاكل الاجتماعية سواء على صعيد الدول المنفردة أو على الصعيد الدولي.
    Además, aun cuando la tercera parte de los miembros de los comités de desarrollo de los atolones son mujeres, aún es insuficiente la representación femenina en los comités de desarrollo de las islas y en los puestos de liderazgo tanto a nivel de isla como de atolón. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المرأة ما زال تمثيلها ناقصا في لجان تنمية الجزر وفي المواقع القيادية سواء على صعيد الجزر أو الوحدات الإدارية، رغم أنها تمثل ثلث أعضاء لجان تنمية الوحدات الإدارية.
    Modalidad 1: Mejor coordinación y más consultas entre las organizaciones regionales y entre éstas y las Naciones Unidas, tanto en la sede como en el terreno UN الطريقة 1: تحسين التنسيق والتشاور فيما بين المنظمات الإقليمية وفيما بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، سواء على صعيد المقر أو في الميدان
    Por otro lado, los poderes públicos alientan la participación de las mujeres tanto en la escuela como en la sociedad. UN ومن جهة أخرى، تشجع السلطات العامة مشاركة النساء، سواء على صعيد المدارس أو على صعيد المجتمع.
    El Comité organizará un seminario en el que se intentará aclarar qué influencia tendrá el planteamiento basado en el respeto de los derechos sobre el adelanto de la mujer, la potenciación de su papel y la igualdad entre los sexos, tanto en el plano político como en el operativo. UN وستعقد اللجنة حلقة عمل لتوضيح اﻵثار المترتبة، سواء على صعيد السياسات العامة أو الصعيد التنفيذي، على اتباع نهج يقوم على الحقوق في النهوض بالمرأة وتمكينها والمساواة بين الجنسين.
    A este respecto el Estado tiene una función importante que desempeñar tanto en el plano preventivo como en el represivo, en particular, cuando se invoca la tradición o la religión para justificar la violencia en el hogar. UN ويمكن للدولة أن تضطلع بدور مهم في هذا الصدد سواء على صعيد المنع أو القمع، ولا سيما عندما يُستشهد بالعرف أو الدين لتبرير العنف الأسري.
    Es necesario seguir esforzándose para establecer centros de coordinación designados para la recopilación de datos en los países, tanto en las oficinas nacionales de estadística como en los ministerios de medio ambiente. UN يتعين بذل المزيد من الجهود لاستحداث جهات تنسيق معينة من أجل جمع البيانات في البلدان، سواء على صعيد المكاتب الإحصائية الوطنية أو الوزارات المعنية بالبيئــة.
    Asimismo, debemos promover el surgimiento de un sistema de intercambio eficaz entre los gobiernos y las organizaciones internacionales que trabajan en estas cuestiones, ya sea a nivel del análisis objetivo de los fenómenos o al de los programas que se podrían lanzar para atender a los desafíos que se nos plantean. UN وينبغي أن نشجع أيضا على نشوء نظام للتبادل الفعال بين الحكومات والمنظمات الدولية العاملة في هذه المجالات، سواء على صعيد التحليل الموضوعي للقضايا أو على صعيد البرامج التي يُضطلع بها لمواجهة التحديات التي نواجهها.
    Para compensar el rol de la asesoría pedagógica se ha capacitado a los directores de unidades educativas para realizar el seguimiento y apoyo tanto a la gestión pedagógica como a la gestión administrativa de las mismas. UN ولتعويض دور المشورة التربوية، جرى تدريب مديري الوحدات التعليمية ليتولوا المتابعة والدعم، سواء على صعيد الإدارة التربوية أو إدارة الشؤون الإدارية لهذه الوحدات.
    37. A pesar de que impera una calma relativa, el país permanece en una situación de inseguridad crónica y se han producido numerosas violaciones de los derechos humanos, tanto en los barrios periféricos de Bujumbura como en las provincias. UN ٣٧ - بالرغم من الهدوء النسبي المؤقت، لا يزال البلد مترديا في حالة من انعدام اﻷمن المزمن ويشهد حالات عديدة من انتهاكات حقوق اﻹنسان سواء على صعيد اﻷحياء المحيطة ببوجومبورا أو في المقاطعات.
    Sin dudas, los últimos años se han caracterizado por el éxito en la lucha contra el paludismo, tanto en lo que se refiere a los asociados en la Alianza para Hacer Retroceder el Paludismo como a esta asociación en su conjunto. UN وقد شهدت السنوات القليلة الماضية بدون شك نجاحا في قطاع الملاريا، سواء على صعيد شركاء دحر الملاريا أو الشراكة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more