| Las mismas islas se han aventurado más allá de sus costas y han tenido que enfrentarse a un medio sumamente competitivo. | UN | وغامرت الجزر نفسها بتجاوز نطاق سواحلها وتعين عليها أن تواجه أوساطا تنافسية شديدة. |
| Está bañado al norte y al este por el Mediterráneo y sus costas tienen una longitud de más 1.300 km. | UN | ويحيط بها شمالا وشرقا البحر اﻷبيض المتوسط وتمتد سواحلها على أكثر من ٠٠٣ ١ كيلومترا. |
| Las características geográficas del Estado, unidas a la reducida cantidad de guardacostas de que dispone, hacen que sus costas sean sumamente vulnerables. | UN | وتؤدي الخصائص الجغرافية للدولة، بالإضافة إلى انخفاض عدد الحرس إلى جعل سواحلها قابلة للاختراق بشدة. |
| La extracción de petróleo en África y frente a las costas de África está en aumento. | UN | ويتزايد استخراج النفط في أفريقيا وفي عرض سواحلها. |
| El bloqueo de los puertos o de las costas de un Estado por las fuerzas armadas de otro Estado; | UN | ضرب حصار على موانئ دولة ما أو على سواحلها من قبل القوات المسلحة لدولة أخرى؛ |
| Hasta la fecha, los Estados han creado zonas marinas protegidas principalmente cerca de su costa. | UN | وقد دأبت الدول لحد الآن على إنشاء المناطق البحرية المحمية بالقرب من سواحلها. |
| Los científicos predicen que, entre otros desastres, las zonas costeras de África occidental quedarán sumergidas debido a la elevación del nivel de las aguas del Océano Atlántico, mientras que los países del norte ya han ganado tierras a lo largo de sus litorales. | UN | ويتوقع العلماء، ضمن أحداث أخرى، أن المناطق الساحلية في غرب أفريقيا ستغرق بسبب ارتفاع منسوب سطح المحيط الأطلسي، مع أن بلدان الشمال حصلت بالفعل على أراض على طول سواحلها. |
| 187. El Irán pide una indemnización de 178.400 dólares por un estudio ya concluido para determinar la presencia en su litoral de residuos de bolas de alquitrán y el grado de penetración del petróleo en sus zonas costeras que puede haber sido consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 187- تطلب إيران تعويضاً قدره 400 178 دولار عن دراسة أنجزت لتحديد وجود أو عدم وجود بقايا لكرات القار في سواحلها ومدى تغلغل النفط في مناطقها الساحلية جراء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| Los principales recursos de la mayoría de ellos son sus costas para el turismo y las zonas marinas para la pesca comercial. | UN | والموارد الرئيسية لمعظم هذه البلدان هي سواحلها الجاذبة للسياحة ومناطقها البحرية الصالحة للصيد التجاري للأسماك. |
| Las autoridades de " Puntlandia " han demostrado sincera disposición a combatir la piratería frente a sus costas. | UN | 62 - وقد أبدت السلطات في ' ' بونتلاند`` استعدادا مخلصا لمكافحة القرصنة قبالة سواحلها. |
| Nuestro objetivo es ayudar a Djibouti a adquirir capacidad para vigilar sus costas e intervenir con eficacia y eficiencia frente a ellas. | UN | وهدفنا هو مساعدة جيبوتي على اكتساب القدرة لمراقبة سواحلها والتدخل بسرعة وفعالية قبالة سواحلها. |
| La UNODC le comunicó que Somalilandia había conseguido avances en la erradicación de la piratería en sus costas. | UN | وأبلغه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن صوماليلاند قطعت شوطاً في القضاء على القرصنة في سواحلها. |
| La gran importancia de la creciente variedad en los usos de los mares ha llevado a un aumento de la tendencia de los Estados ribereños a sostener derechos soberanos sobre zonas marítimas que están muy lejos de sus costas. | UN | واﻷهمية الكبرى للتنوعات المتزايدة لاستخدامات البحار قد أدت إلى نزعة متزايدة لدى الدول الساحلية إلى أن تؤكد الحقوق السيادية على مناطق بحرية تتجاوز سواحلها تجاوزا كبيرا. |
| Sin embargo, es esencial desarrollar nuevas tecnologías y, sobre todo, prestar una ayuda técnica, científica y financiera constante a los países en desarrollo, para que puedan administrar y controlar los recursos de sus costas en beneficio de sus poblaciones. | UN | ومع ذلك، فمن اﻷهمية بمكان استحداث تكنــولوجيات جديدة، وقبل كل شيء تقديم المساعدة التقنية والعلمية والمالية بصفة مستمرة الى البلدان النامية لتمكينها من إدارة موارد سواحلها والتحكم فيها لمصلحة شعوبها. |
| 9. El Perú está situado en la zona occidental central de América del Sur y sus costas están bañadas por el océano Pacífico. | UN | ٩- تقع بيرو في منتصف الجزء الغربي من أمريكا الجنوبية وتمتد سواحلها على طول المحيط الهادئ. |
| Nevis, la más pequeña de las islas con una superficie de 56 kilómetros cuadrados, tiene largos tramos de playas de arena dorada, que están flanqueadas de palmeras en las costas oeste y norte. | UN | 3 - ونيفيس هي أصغر الجزيرتين ومساحتها ستة وثلاثون ميلا مربعا، ولها في سواحلها الغربية والشمالية شواطـئ تمتـد إلى مسافات طويلة الرمال الذهبية التي ينمو على جوانبها النخيل. |
| Sin embargo, a pesar de este tiempo, el retorno a las costas del Pacífico se ha convertido en un objetivo permanente e irrenunciable para Bolivia. | UN | غير أنه وبالرغم من طول هذه الفترة، لا تزال بوليفيا تطمح إلى استعادة سواحلها على المحيط الهادئ باعتبار ذلك هدفا لا محيد عنه. |
| El Alto Comisionado encomia el hecho de que el Yemen conceda el estatus de presunto refugiado a todos los somalíes que desembarcan en las costas de este país. | UN | 18 - ورحّب المفوض السامي بما تقوم به اليمن من منح صفة اللاجئ لجميع الصوماليين الذين يهبطون على سواحلها. |
| También había lanzado varios satélites de vigilancia de buques, como el AIS SAT-1 y el AIS SAT-2, que utilizaba Noruega para la vigilancia marítima de su costa. | UN | وأطلق عدَّة سواتل لرصد السفن، مثل الساتلين AIS SAT-1 وAIS SAT-2، اللذين تستخدمهما النرويج للرصد البحري على طول سواحلها. |
| 118. El objetivo es asegurar la devolución de Vieques, para limpiar su costa contaminada y poner fin a las enfermedades causadas por la utilización de proyectiles de artillería químicos por los militares. | UN | 118 - وقال إن الهدف هو تأمين استرجاع بيكيس وتطهير سواحلها الملوثة ووضع حد للأمراض الناجمة عن استخدام الجيش قذائف المدفعية المحتوية على مواد كيميائية. |
| En opinión del Grupo, dos reservas litorales con una superficie total de 46,3 km2 y en funcionamiento durante un período de 30 años compensarían de forma suficiente a la Arabia Saudita las pérdidas de servicios ecológicos sufridas en relación con sus litorales intermareales. | UN | 15 - ورأى الفريق أن إقامة محميتين ساحليتين تبلغ مساحتهما الإجمالية 46.3 كيلومتراً مربعاً وتشغيلهما لمدة 30 سنة يكفيان للتعويض عن الخسائر التي تكبدتها المملكة العربية السعودية في الخدمات البيئية في سواحلها الواقعة بين منطقتي المد والجزر. |
| 14. Las autoridades de Somalilandia mantuvieron la seguridad y la estabilidad, lograron mantener su litoral libre de piratas y consolidaron las incipientes instituciones democráticas con unas elecciones presidenciales celebradas en junio de 2010, que en opinión general fueron libres, justas y pacíficas. | UN | 14 - وحافظت السلطات في صوماليلاند على الأمن والاستقرار، وأبقت سواحلها خالية من القراصنة، ووطدت دعائم مؤسساتها الديمقراطية الناشئة بإجراء انتخابات رئاسية في حزيران/يونيه 2010 اعتبرها الكثيرون انتخابات حرة ونزيهة وسلمية. |
| Kiribati hizo una estimación de los efectos de la elevación del nivel del mar en toda la costa. | UN | وقيمت كيريباتي آثار ارتفاع مستوى سطح البحر على جميع سواحلها. |