Los bárbaros ataques de las fuerzas tigrés han resultado en el secuestro de muchos ciudadanos sudaneses que ahora se consideran desaparecidos. | UN | فقد أسفرت الهجمات الوحشية التي شنتها قوات التقراي عن اختطاف مواطنين سودانيين كثيرين يعتبرون اﻵن في عداد المفقودين. |
Tres soldados sudaneses resultaron muertos en el transcurso de estos ataques y cinco soldados más resultaron heridos, además de un civil. Los eritreos por su parte tuvieron dos bajas. | UN | وقد لقي ثلاثة جنود سودانيين حتفهم من جراء هذا الهجوم وجرح خمس جنود ومدني واحد، بينما قتل اثنان من القوات اﻹريترية. |
Los acontecimientos culminaron con el asesinato nefando y cobarde de dos nacionales sudaneses que trabajaban en un organismo de socorro internacional que no era sudanés. | UN | وفي قمة تلك اﻷحداث الجريمة النكراء والجبانة المتمثلة بإغتيال مواطنين سودانيين يعملان في وكالة إغاثة دولية غير سودانية. |
Sostiene que es inimaginable que a los principales opositores sudaneses del régimen se los detuviera en una cárcel con una puerta sin llave. | UN | وتقول إن احتجـاز معارضين سودانيين رئيسيين للنظـام في سجن أبوابه غير مقفلة هو ضرب من الخيال. |
La UNMIS ha comenzado a capacitar a nacionales sudaneses para que ocupen puestos en la emisora. | UN | وقد بدأت البعثة في تدريب مواطنين سودانيين لتولي وظائف في محطة الإذاعة السالفة الذكر. |
Se reunieron también con ex oficiales sudaneses que actualmente residen en Eritrea. | UN | والتقوا أيضا بمسؤولين سودانيين سابقين يقيمون حاليا في إريتريا. |
Además, unidades del LRA que se encuentran en la región meridional del Sudán han reclutado y utilizado a niños sudaneses y ugandeses. | UN | كما أن وحدات جيش الرب للمقاومة الموجودة في جنوب السودان جندت أطفالا سودانيين وأوغنديين واستخدمتهم. |
El ACNUR había abierto diez oficinas y participaba en la elaboración de cuatro acuerdos tripartitos con países de acogida de refugiados sudaneses. | UN | وفتحت المفوضية عشرة مكاتب وشاركت في وضع أربعة اتفاقات ثلاثية مع البلدان التي تستضيف لاجئين سودانيين. |
Dijo que los sudaneses y habitantes de Darfur tenían más interés que nadie en que el país alcanzara una paz duradera. | UN | وقال إنهم، سودانيين ودارفوريين، مهتمون أكثر من أي شخص آخر بإحلال سلام دائم في السودان. |
En total han sido identificados y atendidos 437 niños separados y no acompañados sudaneses. | UN | وعُثر إجمالاً على 437 طفلاً سودانياً منفصلين عن ذويهم و104 أطفال سودانيين غير مصحوبين وتكفَّلت الحكومة بأمرهم. |
Las fuerzas del Chad también raptaron a dos soldados sudaneses, a los que ulteriormente pusieron en libertad. | UN | وخطفت القوات التشادية كذلك جنديين سودانيين ثم أفرجت عنهما في وقت لاحق. |
El Grupo recomienda además que dichos tribunales estén constituidos por magistrados sudaneses así como de otras nacionalidades. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن تتكون تلك المحاكم من قضاة سودانيين وقضاة من جنسيات أخرى. |
Los fondos se emplearon también para adquirir raciones para 38.350 refugiados sudaneses en campamentos del Chad oriental. | UN | واستخدم التمويل أيضا لشراء حصص إعاشة للاجئين سودانيين يبلغ عددهم 350 38 شخصا في مخيمات بشرق تشاد. |
11. El 24 de enero de 1994, las fuerzas egipcias detuvieron a nueve sudaneses de las montañas nubias y, después de interrogarles, les dejaron en libertad. | UN | ١١ - بتاريخ ٢٤/١/١٩٩٤م اعتقلت القوات المصرية تسعة سودانيين من أبناء جبال النوبة، ثم أطلق سراحهم بعد استجوابهم. |
21. El 30 de mayo de 1994, las fuerzas egipcias retuvieron a cuatro ciudadanos sudaneses, a dos oficiales de fronteras y a un camión cisterna con el pretexto de registrarlo. | UN | ٢١ - بتاريخ ٣٠/٥/١٩٩٤م احتجزت القوات المصرية أربعة أفراد سودانيين واثنين من ضباط الجمارك وعربة صهريجية بحجة تفتيشها. |
Cabe señalar que en abril de 1992 las fuerzas militares egipcias protagonizaron un ataque similar a raíz del cual resultaron muertos dos policías sudaneses de Abu Ramad. | UN | ومما يذكر أنه في نيسان/أبريل عام ١٩٩٢ أسفر هجوم مماثل شنته القوات العسكرية المصرية عن مقتل شرطيين سودانيين في أبو رماد. |
A ese respecto, el Gobierno del Sudán, como ya ha indicado en sus notas anteriores, reitera su posición de que la provincia de Halaib es territorio sudanés que ha estado en forma prácticamente ininterrumpida bajo la administración de las autoridades del Sudán y cuyos habitantes son sudaneses. | UN | وفي هذا الصدد تكرر حكومة السودان، حسبما بينت في مذكراتها السابقة، موقفها القائل بأن مقاطعة حلايب أرض سودانية ظلت تحت إدارة السلطات السودانية بلا أي انقطاع وأنها مأهولة بسكان سودانيين. |
El Gobierno del Sudán abusó de la prerrogativa de un Estado soberano concediendo pasaportes sudaneses, tanto diplomáticos como normales, para ayudar a terroristas no sudaneses a viajar libremente a Etiopía. | UN | ولقد أساءت الحكومة السودانية استعمال الامتياز الذي تتمتع به كدولة ذات سيادة بإصدارها جوازات سفر سودانية، دبلوماسية وعادية، لمساعدة إرهابيين غير سودانيين على السفر بحرية إلى إثيوبيا. |
4. De las afirmaciones que hace el Señor Presidente del Estado de Eritrea en la mencionada carta, no se desprende la participación de ningún ciudadano sudanés en el incidente. | UN | ٤ - إن ما جاء في رسالة السيد رئيس دولة اريتريا لا يشير إلى تورط أي مواطنين سودانيين في هذا الحادث. |
Ese tribunal estaría integrado por jueces de nacionalidad sudanesa y de otras nacionalidades. | UN | وتتألف المحكمة من قضاة سودانيين وغير سودانيين. |
(o) Review rapidly and with flexibility the requirements for their applications for stay in Sudan, in light of their right of option as former nationals of Sudan and practical challenges that these requirements may pose for persons of South Sudanese origin wishing to remain in Sudan. | UN | (س) توخي السرعة والمرونة في دراسة الطلبات التي يقدمونها للحصول على الإقامة في السودان، في ضوء حقهم في الاختيار بوصفهم مواطنين سودانيين سابقاً، والتحديات العملية التي قد تشكلها هذه الطلبات بالنسبة للأشخاص من أصول جنوب سودانية الذين يرغبون في البقاء في السودان. |
Las Fuerzas Armadas sudanesas están integradas por nacionales provenientes de todas partes del país y no solamente de Darfur. | UN | فالقوات المسلحة السودانية مكونة من مواطنين سودانيين من جميع أنحاء البلاد وليس من أهل دارفور وحدهم. |