Apoderado del Reino Unido en numerosas causas ante la Comisión Europea y el Tribunal de Derechos Humanos, entre ellas el caso Soering | UN | وكيل المملكة المتحدة في عدد من القضايا المعروضة أمام المفوضية الأوروبية ومحكمة حقوق الإنسان، ومن بينها قضية سورينغ |
La decisión en el caso Soering no solamente se basaba en las malas condiciones evidentes de algunas de las prisiones del Estado de Virginia, sino también en el delicado estado de salud del Sr. Soering. | UN | فقد اعتمد القرار في قضية سورينغ لا على الظروف السيئة المعترف بها فحسب في بعض سجون ولاية فرجينيا، بل أيضا على الحالة الصحية الحرجة للسيد سورينغ. |
La decisión en el caso Soering no solamente se basaba en las malas condiciones evidentes de algunas de las prisiones del Estado de Virginia, sino también en el delicado estado de salud del Sr. Soering. | UN | فقد اعتمد القرار في قضية سورينغ لا على الظروف السيئة المعترف بها فحسب في بعض سجون ولاية فرجينيا، بل أيضا على الحالة الصحية الحرجة للسيد سورينغ. |
78. Cerca de 20 años más tarde, las controversias sobre el razonamiento del Tribunal en la causa Soering no parecen haberse agotado. | UN | 78 - وبعد انقضاء نحو عشرين عاما، لا يزال الجدل قائما حول التعليل الذي اعتمدته المحكمة في قضية سورينغ(). |
Esta opinión concuerda con la conclusión del Tribunal en la causa Soering, según la cual, a pesar de no estar mencionada expresamente en el artículo 3 del Convenio: | UN | ويتطابق هذا الرأي مع الاستنتاج الذي توصلت إليه المحكمة في قضية سورينغ عندما قررت أنه رغم غياب إشارة صريحة في نص المادة 3 من الاتفاقية، |
En cuanto al denominado " fenómeno de la galería de condenados a muerte " , el Estado Parte establece una diferencia entre los hechos del caso del Sr. Cox y los correspondientes a la sentencia del Tribunal Europeo de Justicia en el caso Soering c. el Reino Unido. | UN | ٣١-٧ وفيما يتعلق بما تسمى " ظاهرة عنبر الموت " ، تفرّق الدولة الطرف بين وقائع حالة السيد كوكس والوقائع في الحكم الصادر في قضية سورينغ ضد المملكة المتحدة من محكمة العدل اﻷوروبية. |
En cuanto al denominado " fenómeno de la galería de condenados a muerte " , el Estado Parte establece una diferencia entre los hechos del caso del Sr. Cox y los correspondientes a la sentencia del Tribunal Europeo de Justicia en el caso Soering c. el Reino Unido. | UN | ٣١-٧ وفيما يتعلق بما يسمى " ظاهرة جناح المحكوم عليهم باﻹعدام " ، تفرّق الدولة الطرف بين وقائع حالة السيد كوكس والوقائع في الحكم الصادر في قضية سورينغ ضد المملكة المتحدة من محكمة العدل اﻷوروبية. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos tuvo oportunidad de precisar su razonamiento en la causa Soering c. Reino Unido. | UN | 77 - ووجدت المحكمة الأوروبية فرصة لتوضيح تعليلها في قضية سورينغ ضد المملكة المتحدة(). |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos inauguró su jurisprudencia sobre la prohibición de extradición y, por extensión, de expulsión en razón del riesgo de sufrir tratos crueles, inhumanos o degradantes en la causa Soering. | UN | 107 - وكانت قضية سورينغ هي القضية الأولى التي استهلت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اجتهادها بشأن منع التسليم، وتوسعاً منع الطرد، مخافةَ التعرّض لمعاملة وحشية أو لاإنسانية أو مهينة. |
A ese respecto, cita jurisprudencia de los tribunales nacionales, así como la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Soering c. el Reino Unido. | UN | وفي هذا الصدد، يستشهد صاحب البلاغ بقرارات المحاكم الوطنية في قضايا سابقة وبقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سورينغ ضد المملكة المتحدة(). |
En la causa Al-Saadoon y Mufdhi, el Tribunal recordó que, en un obiter dictum que figuraba en la causa Soering c. Reino Unido, ya había reconocido que una práctica establecida en el seno de los Estados miembros podía dar lugar a una modificación del Convenio. | UN | وفي قضية السعدون ومفضي، أشارت المحكمة إلى أنها اعترفت من قبل، في ملاحظات القاضي وأقواله العابرة في قضية سورينغ ضد المملكة المتحدة لعام 1989، بأن الممارسة الراسخة داخل الدول الأعضاء يمكن أن ينشأ عنها تعديل للاتفاقية. |
A ese respecto, cita jurisprudencia de los tribunales nacionales, así como la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Soering c. el Reino Unido. | UN | وفي هذا الصدد، يستشهد صاحب البلاغ بقرارات المحاكم الوطنية في قضايا سابقة وبقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سورينغ ضد المملكة المتحدة(). |
Conozco dos casos en los que se solicitaron garantías de los Estados Unidos, uno para la extradición del Reino Unido al Estado de Virginia (Soering) y otro para la extradición del Canadá al Estado de Florida (O ' Bomsawin). | UN | وأنا أعرف حالتين تم فيهما طلب الضمانات من الولايات المتحدة، إحداهما تتعلق بطلب تسليم متهم من المملكة المتحدة الى ولاية فرجينيا )سورينغ( واﻷخرى بخصوص طلب تسليم من كندا الى ولاية فلوريدا )اوبومساوين(. |
Por ejemplo, en el asunto SoeringTribunal Europeo de Derechos Humanos, asunto Soering, decisión de 26 de enero de 1989, Serie A, No. 161. | UN | وأشير على سبيل المثال إلى أنه في قضية سورينغ)٩٨( قدمت الحكومة اﻷلمانية مطالبة أمام المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان نيابة عن مواطنها. |
Conozco dos casos en los que se solicitaron garantías de los Estados Unidos, uno para la extradición del Reino Unido al Estado de Virginia (Soering) y otro para la extradición del Canadá al Estado de Florida (O ' Bomsawin). | UN | وأنا أعرف حالتين تم فيهما طلب الضمانات من الولايات المتحدة، إحداهما تتعلق بطلب تسليم متهم من المملكة المتحدة إلى ولاية فرجينيا )سورينغ( واﻷخرى بخصوص طلب تسليم من كندا إلى ولاية فلوريدا )اوبومساوين(. |
Al respecto, se hace referencia al fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Soering c. el Reino UnidoSerie A, No. 161 (1989). | UN | ويشار الى حكم محكمة حقوق اﻹنسان اﻷوروبية في قضية سورينغ ضد المملكة المتحدة)٦٠( وكذلك الى حكم مجلس الدولة الفرنسي في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٨٧)٦١(. |
Representante del Reino Unido ante la Comisión Europea y el Tribunal de Derechos Humanos (1986 a 1991) en relación con numerosos casos, entre ellos el caso Soering | UN | وكيل المملكة المتحدة في قضايا عدة مقدمة أمام المفوضية الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (1986-1991)، بما فيها قضية سورينغ |
En este caso la responsabilidad estatal se funda en la adopción por el Estado de medidas cuya consecuencia directa es exponer a la persona a un tipo de trato prohibido (véase el dictamen del caso Soering de 7 de julio de 1989, Serie A Nº 161, párr. 91). | UN | وأساس مسؤولية الدولة هنا هو في أن الدولة " اتخذت إجراء له آثار مباشرة على تعرض الفرد لمعاملة سيئة محظورة " )انظر الحكم المتعلق بحالة سورينغ المؤرخ في ٧ تموز/يوليه ٩٨٩١، السلسلة ألف رقم ١٦١، الفقرة ١٩(. |
Esta norma se aplica también a la expulsión, con independencia de que la expulsión o la extradición ya decidida se ejecute o no. Como ha señalado un autor: " después de la Comisión, el Tribunal así lo decidió en su sentencia Soering de 7 de julio de 1989 (párr. 90). | UN | 112 - تسري هذه القاعدة على الطرد() سواء أنفّذ الطرد أو التسليم المقرر أم لم ينفَّذ. وكما لاحظه أحد الكتاب فإنه: " سيرا على نهج اللجنة، قررت المحكمة ذلك في قرارها المؤرخ 7 تموز/يوليه 1989 بشأن قضية سورينغ (الفقرة 90). |
En el memorable dictamen en el caso Soering v. United Kingdom (1989), el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dictaminó que el fenómeno del pabellón de los condenados a muerte, tal como se daba en el Estado de Virginia, Estados Unidos de América, infringía la prohibición de trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وفي القرار المرجعي الصادر في قضية سورينغ ضد المملكة المتحدة (1989)، اعتبرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن ظاهرة طابور الإعدام، على النحو الممارس في ولاية فرجينيا بالولايات المتحدة، تنتهك حظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(22). |