Dio ejemplos de sirios de origen kurdo que ocupaban puestos de responsabilidad y declaró que no había barreras que impidieran que los kurdos ocuparan cargos electivos. | UN | وأورد أمثلة عن سوريين من أصل كردي يشغلون مناصب ذات مسؤولية وقال إنه ليس هناك ما يحول دون شغل الأكراد مناصب منتخبة. |
Aproximadamente 4 de cada 5 refugiados sirios viven fuera de los campamentos. | UN | ويقيم نحو أربعة لاجئين سوريين من أصل خمسة خارج المخيمات. |
Se ha indicado que las sentencias dictadas contra colonos no son nunca severas, ni siquiera cuando se trata de reos de asesinato de ciudadanos sirios. | UN | وأفادت التقارير أن المستوطنين يحكم عليهم بأحكام متساهلة حتى عندما تثبت إدانتهم بقتل مواطنين سوريين. |
No obstante, las personas que consideraban haber sido inscritas por error en la categoría de no sirios tuvieron derecho a apelar. | UN | بيد أن اﻷشخاص الذين اعتقدوا أنهم قد صنفوا كغير سوريين بطريق الخطأ قد طعنوا في ذلك القرار. |
Como consecuencia de ello murieron dos soldados sirios y un tercero resultó herido. | UN | وأسفر الحادث عن مقتل جنديين سوريين وإصابة ثالث بجروح. |
Este ataque injustificable provocó la muerte de cinco nacionales sirios y ocasionó heridas a muchos otros. | UN | وأسفر هذا الهجوم غير المبرر عن مصرع خمسة مواطنين سوريين وإصابة عدد كبير آخر بجراح. |
Las autoridades sirias insistieron en que las entrevistas se celebraran en Siria con la participación de funcionarios sirios. | UN | وأصرت السلطات السورية على أن تُجرى المقابلات في سورية بمشاركة مسؤولين سوريين. |
Por último, gran parte de la información relativa a la suerte corrida por el Sr. Abu Adass apunta a oficiales sirios y a Siria, así como a determinados oficiales libaneses. | UN | وأخيرا، فإن معظم المعلومات المستقاة من مصادر والمتصلة بمصير السيد أبو عدس تشير إلى الجمهورية العربية السورية وإلى مسؤولين سوريين وكذلك إلى مسؤولين لبنانيين معينين. |
Los días 5 y 7 de diciembre de 2005 se entrevistó a altos funcionarios sirios en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | 87 - وفي يومي 5 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2005، جرت مقابلة مسؤولين سوريين كبار بمقر الأمم المتحدة في فيينا. |
La Fuerza también contribuyó a que las Fuerzas de Defensa de Israel entregaran a las autoridades sirias a tres civiles sirios que habían cruzado al Golán ocupado por Israel. | UN | علاوة على ذلك، ساعدت القوة في عملية تسليم قوات الدفاع الإسرائيلية إلى السلطات السورية ثلاثة مدنيين سوريين كانوا قد عبروا إلى الجولان الذي تحتله إسرائيل. |
Al parecer, el grupo estaba integrado por 10 ciudadanos sirios, dos libaneses, tres palestinos y un saudí. | UN | وقيل إن المجموعة تتكون من 10 مواطنين سوريين ولبنانيين اثنين وثلاثة فلسطينيين وسعودي واحد. |
Reuniones semanales de alto nivel con las autoridades sirias; reuniones con funcionarios locales sirios, cuando proceda | UN | ملاحظات عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات السورية؛ وعقد اجتماعات، حسب الحاجة، مع مسؤولين سوريين محليين |
En el período que se examina en el presente informe, las actividades de la Fuerza facilitaron que agricultores sirios cultivaran la tierra en las proximidades de la línea Alfa. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسرت جهود القوّة قيام مزارعين سوريين بزراعة مزارع على مقربة من الخط ألفا. |
El equipo del país ha elaborado un plan de emergencia para hacer frente a un posible flujo de refugiados sirios o al regreso de iraquíes. | UN | ووضع الفريق القطري للعمل الإنساني خطة طوارئ لمواجهة احتمال تدفق لاجئين سوريين أو عودة عراقيين إلى العراق. |
La entrega fue documentada y fotografiada por representantes sirios. | UN | وقد جرى توثيق التسليم وتصويره في حضور ممثلين سوريين شهدوا عملية التسليم. |
También han aumentado los incidentes de secuestro de ciudadanos sirios en el lado sirio de la línea de cesación del fuego por fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وأشار إلى تزايد حالات خطف قوات الاحتلال الإسرائيلي لمواطنين سوريين من الجانب السوري من خط الفصل. |
Asimismo, el Director General se ha reunido con altos funcionarios sirios en La Haya. | UN | كما اجتمع المدير العام بمسؤولين سوريين كبارٍ في لاهاي. |
La República Árabe Siria seguirá acogiendo y prestando apoyo a los refugiados palestinos y tratándolos como si fueran ciudadanos sirios, hasta que puedan regresar a su patria, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الإطار أشار إلى أن سورية طالما استضافت اللاجئين الفلسطينيين كما لو كانوا مواطنين سوريين. |
La mayoría de los muertos y heridos eran desplazados internos sirios originalmente de Mleeha en la zona rural de Damasco. | UN | ومعظم الذين قتلوا وأصيبوا كانوا في الأصل سوريين مشردين داخليا من المليحة في ريف دمشق. |
Ninguno de los autores era sirio. | UN | وقد تم تحديد هويات الفاعلين، وتبيّن أنهم غير سوريين كلهم. |
Seguidamente se produjo una situación de estancamiento entre los leales a Damasco, que apoyaban al gobierno del Sr. Karami, y los que en general se oponían a lo que consideraban una influencia y presencia excesivas de Siria en el Líbano. | UN | وترتب على ذلك أن حدثت جفوة بين الموالين لدمشق الذين يؤيدون حكومة السيد كرامي والذين يعارضون بشدة ما اعتبروه نفوذا ووجودا سوريين في لبنان يتجاوزان المدى. |