Es evidente que Bhután seguirá prestando atención preferente a la salud de las mujeres y los hombres durante muchos años. | UN | ومن الواضح أن بوتان سوف تواصل التركيز على صحة المرأة فضلا عن صحة الرجل لسنوات كثيرة قادمة. |
Por su parte, la República de Belarús seguirá participando activamente en este proceso. | UN | وجمهورية بيلاروس، من جانبها، سوف تواصل المشاركة النشطة في هذه العملية. |
Cuba seguirá defendiendo hasta las últimas consecuencias el derecho legítimo del pueblo de Puerto Rico a su libre determinación e independencia. | UN | وأكد على أن كوبا سوف تواصل حتى النهاية الدفاع عن حق شعب بورتوريكو المشروع في تقرير المصير والاستقلال. |
Puedo asegurar a usted que el Organismo continuará, como siempre, poniendo en práctica el Acuerdo de salvaguardias con objetividad e imparcialidad. | UN | واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز. |
El Presidente Clinton ha manifestado claramente que los Estados Unidos seguirán promoviendo la seguridad en materia de alimentos, incluidos los alimentos resultantes de la bioingeniería. | UN | وقد أوضح الرئيس كلينتون في هذا السياق أن الولايات المتحدة سوف تواصل حمايتها لسلامة اﻷغذية بما فيها المنتجات الغذائية المحورة بيولوجيا. |
Además, la División seguiría impartiendo capacitación al personal de adquisiciones tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تواصل الشعبة تدريب موظفي المشتريات سواء في المقر أو في الميدان. |
Al mismo tiempo, pese a las provocaciones y al dolor causado, Israel seguirá haciendo sus mayores esfuerzos por avanzar hacia la paz. | UN | وفي نفس الوقت، ورغم الاستفزازات واﻷلم، سوف تواصل اسرائيل بذل أقصى ما في وسعها ﻹحـراز تقـدم نحــو السلم. |
No obstante, el ACNUR seguirá proporcionando asistencia al pequeño número de repatriados espontáneos. | UN | ورغم ذلك، سوف تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة الى أعداد محدودة من العائدين تلقائيا. |
Kuwait seguirá prestando asistencia al Organismo, incluidas las aportaciones voluntarias al presupuesto del OOPS. | UN | وقال إن الكويت سوف تواصل دعم الوكالة بما في ذلك تقديم تبرعات إلى ميزانية الوكالة. |
Por consiguiente, el ACNUR seguirá promoviendo y fomentando una aplicación positiva de las normas en el plano regional, de conformidad con los instrumentos internacionales. | UN | ولذلك، سوف تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشجيعها لعملية التطوير اﻹقليمي اﻹيجابي لمعايير تتسق مع الصكوك الدولية والنهوض بها. |
La UNESCO seguirá movilizándose a fin de aportar su contribución en la materia. | UN | واليونسكو سوف تواصل حشد طاقاتها من أجل توفير مساهمتها على هذا الصعيد. |
La explotación de los minerales que se realice cuando la exploración haya tenido éxito seguirá afectando únicamente a zonas relativamente pequeñas. | UN | وعقب التنقيب الناجح فإن التنمية المعدنية في حد ذاتها سوف تواصل التأثير على مناطق صغيرة نسبيا فقط. |
Su país seguirá examinando los demás convenios internacionales pertinentes para adherirse a ellos oportunamente. | UN | وقال إن بروني دار السلام سوف تواصل دراسة الاتفاقات الدولية ذات الصلة اﻷخرى بقصد الانضمام إليها في الوقت المناسب. |
Puedo asegurar a usted que el Organismo continuará, como siempre, poniendo en práctica el Acuerdo de salvaguardias con objetividad e imparcialidad. | UN | واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز. |
Israel, por su parte, continuará trabajando por la paz de manera sincera y plena. | UN | وإسرائيل، من جانبها، سوف تواصل السعي من أجل السلام بصدق وبشكل تام. |
Al resucitar, continuará en un estado atemporal, preservado pero viviendo en el presente con el futuro que elija. | Open Subtitles | الحياة من جديد سوف تواصل الحياة دون أن يتقدم بك العمر محفوظ ولكنك تعيش الحاضر |
Confiamos en que nuestras relaciones seguirán prosperando con ese espíritu de cooperación y de interés mutuo. | UN | ونحن على ثقة من أن علاقاتنا سوف تواصل الازدهار بهذه الروح من التعاون والاهتمام المتبادل. |
No obstante, la oradora destacó que el UNICEF seguiría haciendo todo lo posible por proteger los intereses de todos sus funcionarios. | UN | بيد أنها أكدت أن اليونيسيف سوف تواصل بذل كل ما يسعها لحماية مصالح جميع موظفيها. |
Dijo, por último, que continuaría sus gestiones para tratar de obtener un aumento de la contribución de los Países Bajos al Instituto. | UN | وخلصت إلى أنها سوف تواصل مسعاها المتعلق بزيادة مساهمة هولندا للمعهد. |
Los países nórdicos confían en que las partes continuarán abordando todas los temas de preocupación con un espíritu de cooperación. | UN | وتشعر بلدان الشمال بالثقة بأن اﻷطراف سوف تواصل معالجة هذه المسائل ذات الاهتمام بروح من التعاون. |
También se adoptó la hipótesis de que los países miembros de las Naciones Unidas seguirían suministrando los efectivos necesarios para vigilar la cesación del fuego. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفترض أن البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة سوف تواصل تقديم الموظفين المطلوبين لرصد وقف إطلاق النار. |
39. Por último, el UNICEF mantendrá su estrategia actual de movilización y enlace con otras organizaciones. | UN | ٣٩ - وأخيرا، سوف تواصل اليونيسيف استراتيجيتها الحالية الهادفة إلى تعبئة المنظمات اﻷخرى والارتباط بها. |
Por ejemplo, proseguirá su labor de prevención y respuesta a la violencia de género en el ámbito escolar en África. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اليونسكو سوف تواصل أعمالها المتعلقة بمنع ومواجهة العنف الجنساني والمرتبط بالمدارس في أفريقيا. |
En su carta de 4 de septiembre de 2006, Dominica aclaró que, en caso de desastre y situación de emergencia nacional resultante, se mantendría su límite al consumo de CFC en los niveles permitidos por el Protocolo. | UN | 91 - وفي رسالتها المؤرخة 4 أيلول/سبتمبر 2006، أوضحت دومينيكا أنه إذا حدثت كوارث وطنية وطوارئ ناجمة عنها، فإنها سوف تواصل الحد من استهلاك الـCFCs في حدود المستويات التي يجيزها البروتوكول. |
Suiza ha de seguir contribuyendo de manera constructiva a la promoción del apoyo mutuo, la igualdad y respecto entre los sistemas comercial y ambiental. | UN | ثم ذكر أن سويسرا سوف تواصل المساهمة البناءة في تعزيز الدعم والمساواة والاحترام بصورة متبادلة بين الأنظمة التجارية والبيئية. |
Indonesia proseguiría su empeño a nivel nacional por eliminar los obstáculos que siguen entorpeciendo la aplicación de la Estrategia de Nairobi orientadas hacia el futuro y el pleno disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | وقال في ختام كلمته إن اندونيسيا سوف تواصل بذل جهودها على الصعيد الوطني ﻹزالة العقبات المتبقية التي تعترض تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية وتمتع المرأة بحقوقها على النحو اﻷوفى. |
Se informó al enviado del Secretario General de la Liga de los Estados Arabes que las autoridades iraquíes, deseosas como están de colaborar con la Secretaría General, proseguirán sus esfuerzos conforme a las normas y principios internacionalmente reconocidos y previstos por los Convenios de Ginebra y todo ello en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وقد أبلغ المبعوث بأن السلطات العراقية في إطار تجاوبها مع مساعي اﻷمانة العامة لجامعة الدول العربيـة ، سوف تواصل جهودها وفق القواعد واﻷسس الدولية المتعارف عليها والواردة في اتفاقيات جنيف ، وبالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ، وقد اتفق على مواصلة الاتصالات مع السفير الرشيد ادريس حول الموضوع . |