"سوف تواصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguirá
        
    • continuará
        
    • seguirán
        
    • seguiría
        
    • continuaría
        
    • continuarán
        
    • seguirían
        
    • mantendrá
        
    • proseguirá
        
    • mantendría
        
    • ha de seguir
        
    • proseguiría
        
    • proseguirán
        
    Es evidente que Bhután seguirá prestando atención preferente a la salud de las mujeres y los hombres durante muchos años. UN ومن الواضح أن بوتان سوف تواصل التركيز على صحة المرأة فضلا عن صحة الرجل لسنوات كثيرة قادمة.
    Por su parte, la República de Belarús seguirá participando activamente en este proceso. UN وجمهورية بيلاروس، من جانبها، سوف تواصل المشاركة النشطة في هذه العملية.
    Cuba seguirá defendiendo hasta las últimas consecuencias el derecho legítimo del pueblo de Puerto Rico a su libre determinación e independencia. UN وأكد على أن كوبا سوف تواصل حتى النهاية الدفاع عن حق شعب بورتوريكو المشروع في تقرير المصير والاستقلال.
    Puedo asegurar a usted que el Organismo continuará, como siempre, poniendo en práctica el Acuerdo de salvaguardias con objetividad e imparcialidad. UN واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز.
    El Presidente Clinton ha manifestado claramente que los Estados Unidos seguirán promoviendo la seguridad en materia de alimentos, incluidos los alimentos resultantes de la bioingeniería. UN وقد أوضح الرئيس كلينتون في هذا السياق أن الولايات المتحدة سوف تواصل حمايتها لسلامة اﻷغذية بما فيها المنتجات الغذائية المحورة بيولوجيا.
    Además, la División seguiría impartiendo capacitación al personal de adquisiciones tanto en la Sede como sobre el terreno. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تواصل الشعبة تدريب موظفي المشتريات سواء في المقر أو في الميدان.
    Al mismo tiempo, pese a las provocaciones y al dolor causado, Israel seguirá haciendo sus mayores esfuerzos por avanzar hacia la paz. UN وفي نفس الوقت، ورغم الاستفزازات واﻷلم، سوف تواصل اسرائيل بذل أقصى ما في وسعها ﻹحـراز تقـدم نحــو السلم.
    No obstante, el ACNUR seguirá proporcionando asistencia al pequeño número de repatriados espontáneos. UN ورغم ذلك، سوف تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة الى أعداد محدودة من العائدين تلقائيا.
    Kuwait seguirá prestando asistencia al Organismo, incluidas las aportaciones voluntarias al presupuesto del OOPS. UN وقال إن الكويت سوف تواصل دعم الوكالة بما في ذلك تقديم تبرعات إلى ميزانية الوكالة.
    Por consiguiente, el ACNUR seguirá promoviendo y fomentando una aplicación positiva de las normas en el plano regional, de conformidad con los instrumentos internacionales. UN ولذلك، سوف تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشجيعها لعملية التطوير اﻹقليمي اﻹيجابي لمعايير تتسق مع الصكوك الدولية والنهوض بها.
    La UNESCO seguirá movilizándose a fin de aportar su contribución en la materia. UN واليونسكو سوف تواصل حشد طاقاتها من أجل توفير مساهمتها على هذا الصعيد.
    La explotación de los minerales que se realice cuando la exploración haya tenido éxito seguirá afectando únicamente a zonas relativamente pequeñas. UN وعقب التنقيب الناجح فإن التنمية المعدنية في حد ذاتها سوف تواصل التأثير على مناطق صغيرة نسبيا فقط.
    Su país seguirá examinando los demás convenios internacionales pertinentes para adherirse a ellos oportunamente. UN وقال إن بروني دار السلام سوف تواصل دراسة الاتفاقات الدولية ذات الصلة اﻷخرى بقصد الانضمام إليها في الوقت المناسب.
    Puedo asegurar a usted que el Organismo continuará, como siempre, poniendo en práctica el Acuerdo de salvaguardias con objetividad e imparcialidad. UN واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز.
    Israel, por su parte, continuará trabajando por la paz de manera sincera y plena. UN وإسرائيل، من جانبها، سوف تواصل السعي من أجل السلام بصدق وبشكل تام.
    Al resucitar, continuará en un estado atemporal, preservado pero viviendo en el presente con el futuro que elija. Open Subtitles الحياة من جديد سوف تواصل الحياة دون أن يتقدم بك العمر محفوظ ولكنك تعيش الحاضر
    Confiamos en que nuestras relaciones seguirán prosperando con ese espíritu de cooperación y de interés mutuo. UN ونحن على ثقة من أن علاقاتنا سوف تواصل الازدهار بهذه الروح من التعاون والاهتمام المتبادل.
    No obstante, la oradora destacó que el UNICEF seguiría haciendo todo lo posible por proteger los intereses de todos sus funcionarios. UN بيد أنها أكدت أن اليونيسيف سوف تواصل بذل كل ما يسعها لحماية مصالح جميع موظفيها.
    Dijo, por último, que continuaría sus gestiones para tratar de obtener un aumento de la contribución de los Países Bajos al Instituto. UN وخلصت إلى أنها سوف تواصل مسعاها المتعلق بزيادة مساهمة هولندا للمعهد.
    Los países nórdicos confían en que las partes continuarán abordando todas los temas de preocupación con un espíritu de cooperación. UN وتشعر بلدان الشمال بالثقة بأن اﻷطراف سوف تواصل معالجة هذه المسائل ذات الاهتمام بروح من التعاون.
    También se adoptó la hipótesis de que los países miembros de las Naciones Unidas seguirían suministrando los efectivos necesarios para vigilar la cesación del fuego. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفترض أن البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة سوف تواصل تقديم الموظفين المطلوبين لرصد وقف إطلاق النار.
    39. Por último, el UNICEF mantendrá su estrategia actual de movilización y enlace con otras organizaciones. UN ٣٩ - وأخيرا، سوف تواصل اليونيسيف استراتيجيتها الحالية الهادفة إلى تعبئة المنظمات اﻷخرى والارتباط بها.
    Por ejemplo, proseguirá su labor de prevención y respuesta a la violencia de género en el ámbito escolar en África. UN وعلى سبيل المثال، فإن اليونسكو سوف تواصل أعمالها المتعلقة بمنع ومواجهة العنف الجنساني والمرتبط بالمدارس في أفريقيا.
    En su carta de 4 de septiembre de 2006, Dominica aclaró que, en caso de desastre y situación de emergencia nacional resultante, se mantendría su límite al consumo de CFC en los niveles permitidos por el Protocolo. UN 91 - وفي رسالتها المؤرخة 4 أيلول/سبتمبر 2006، أوضحت دومينيكا أنه إذا حدثت كوارث وطنية وطوارئ ناجمة عنها، فإنها سوف تواصل الحد من استهلاك الـCFCs في حدود المستويات التي يجيزها البروتوكول.
    Suiza ha de seguir contribuyendo de manera constructiva a la promoción del apoyo mutuo, la igualdad y respecto entre los sistemas comercial y ambiental. UN ثم ذكر أن سويسرا سوف تواصل المساهمة البناءة في تعزيز الدعم والمساواة والاحترام بصورة متبادلة بين الأنظمة التجارية والبيئية.
    Indonesia proseguiría su empeño a nivel nacional por eliminar los obstáculos que siguen entorpeciendo la aplicación de la Estrategia de Nairobi orientadas hacia el futuro y el pleno disfrute por la mujer de sus derechos. UN وقال في ختام كلمته إن اندونيسيا سوف تواصل بذل جهودها على الصعيد الوطني ﻹزالة العقبات المتبقية التي تعترض تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية وتمتع المرأة بحقوقها على النحو اﻷوفى.
    Se informó al enviado del Secretario General de la Liga de los Estados Arabes que las autoridades iraquíes, deseosas como están de colaborar con la Secretaría General, proseguirán sus esfuerzos conforme a las normas y principios internacionalmente reconocidos y previstos por los Convenios de Ginebra y todo ello en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وقد أبلغ المبعوث بأن السلطات العراقية في إطار تجاوبها مع مساعي اﻷمانة العامة لجامعة الدول العربيـة ، سوف تواصل جهودها وفق القواعد واﻷسس الدولية المتعارف عليها والواردة في اتفاقيات جنيف ، وبالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ، وقد اتفق على مواصلة الاتصالات مع السفير الرشيد ادريس حول الموضوع .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more