En 2007 el lema del Día Internacional de las Montañas se centrará en las montañas y el cambio climático. | UN | وفي سنة 2007، سوف يركز موضوع اليوم الدولي للجبال على الجبال وتغير المناخ. |
En el contexto de este objetivo general, la Oficina se centrará en: | UN | وفي سياق هذا الهدف العريض، سوف يركز المكتب على: |
El debate en la Comisión se centrará sin duda en las posibles repercusiones sobre el desarrollo económico. | UN | ومما لا شك فيه أن النقاش داخل اللجنة سوف يركز على الطريقة التي يمكن أن تتأثر بها التنمية الاقتصادية. |
Se prevé que un segundo proyecto de ley sobre tierras que se concentrará en la asignación de tierras comunales se presente al Parlamento en 1996. | UN | ومن المتوقع أن يعرض على البرلمان في عام ١٩٩٦ مشروع قانون ثان بشأن اﻷراضي سوف يركز على تخصيص اﻷرض المشاع. |
El año en curso el programa de rehabilitación se concentraría en distritos seleccionados en procura de fomentar la capacidad de sus administraciones locales. | UN | واعتبارا من السنة الحالية، سوف يركز برنامج اﻹصلاح على مناطق مختارة لبناء قدرة لها في مجال اﻹدارة المحلية. |
El examen ministerial del año próximo se centrará en la cuestión de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | في العام المقبل سوف يركز الاستعراض الوزاري على مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Por lo tanto, la reunión se centrará en políticas y medidas que puedan canalizar las remesas procedentes del ahorro y otros fondos de la diáspora a fin de atender mejor las necesidades de desarrollo de los países de origen. | UN | ولذلك فإن هذا الاجتماع سوف يركز على السياسات والتدابير التي يمكن أن توجه الوفورات من الحوالات وغيرها من الأموال التي ترد من الشتات إلى خدمة الحاجات الإنمائية في البلد الأم على نحو أفضل. |
Por lo tanto, el programa se centrará en la satisfacción de las necesidades básicas de asistencia de los refugiados en Argelia hasta que la repatriación voluntaria sea posible. | UN | ولذلك، سوف يركز البرنامج على الوفاء بمتطلبات المساعدة اﻷساسية للاجئين المحتاجين في الجزائر حتى تصبح العودة الطوعية ممكنة. |
El próximo año, uno de los programas de investigación de posgrado en la Universidad de Kent se centrará en el análisis del daño que causan los impactos a los materiales típicos de las naves espaciales. | UN | وفي السنة القادمة، سوف يركز أحد البرامج البحثية في إطار الدراسات العليا بجامعة كنت على تحليل الأضرار التي تحدثها الارتطامات في المواد النمطية للمركبات الفضائية. |
El proyecto, que se llevará a cabo en colaboración con la Oficina de Supervisión Interna, se centrará en la elaboración de directrices claras, la concepción de un planteamiento práctico y la recomendación de un modelo operativo para los mecanismos de supervisión y coordinación centralizadas. | UN | وهذا المشروع، الذي سيتم تنفيذه بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سوف يركز على وضع مبادئ توجيهية واضحة، وصوغ نهج عملي، والتوصية بنموذج تشغيلي، فيما يتصل بالآليات المركزية للرصد والتنسيق. |
A fin de acelerar los progresos en la consecución de los objetivos de la CIPD y los objetivos de desarrollo del Milenio, el Fondo se centrará en hacer avanzar el programa de la CIPD, en los planos nacional y mundial estableciendo alianzas estratégicas con asociados clave. | UN | وبغية التعجيل في إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية، فإن الصندوق سوف يركز على تنفيذ جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، على الصعيدين الوطني والعالمي، من خلال إقامة تحالفات استراتيجية مع شركاء رئيسيين. |
A fin de evitar una cantidad excesiva de proyectos, el programa se centrará exclusivamente en los productos delineados en la sección II. La aprobación se limitará a los proyectos que puedan razonablemente contribuir en forma significativa a la consecución de los productos. | UN | ولتفادي الزيادة في عدد المشاريع سوف يركز البرنامج بشكل حصري على النتائج المبينة في الفرع ثانيا. وسوف تقتصر الموافقة على المشاريع التي يتوقع لها أن تساهم بدرجة كبيرة في إحراز النواتج. |
G.15. Durante el bienio el programa se centrará en la actividad y producto siguientes: | UN | زاي-15- سوف يركز البرنامج، خلال فترة السنتين، على النشاط والناتج التاليين: |
Antes de la Conferencia, tendrá lugar una reunión de altos funcionarios gubernamentales que se centrará en las personas de edad y el desarrollo y estudiará las prácticas de los países mediante una serie de debates de mesa redonda. | UN | وقبيل انعقاد المؤتمر سوف يركز اجتماع لكبار المسؤولين الحكوميين على موضوع المسنين والتنمية وينظرون في أمر التنفيذ الوطني من خلال سلسلة من مناقشات الموائد المستديرة. |
Vislumbramos que la búsqueda de una solución se centrará cada vez más en el establecimiento de una democracia funcional, que no requiera esfuerzos excepcionalmente gravosos de gobernanza básica. | UN | ونتصور أن التماس التسوية سوف يركز بشكل متزايد على إنشاء ديمقراطية وظيفية تؤدي لا تتطلب جهودا مضنية بشكل غير عادي للحكم الأساسي. |
En 2005, el proyecto de prevención del abuso y de la explotación sexuales del UNICEF se centrará en el desarrollo de sistemas de protección. | UN | وخلال عام 2005، سوف يركز مشروع اليونيسيف " منع الاستغلال والإيذاء الجنسيين " على تطوير نظم الحماية. |
La reunión final del Grupo de Trabajo sobre Prácticas Contractuales Internacionales, que se celebrará en diciembre de 2000, se concentrará en disposiciones concretas relativas a la inclusión o exclusión de sectores comerciales especializados cuyas transacciones ya están reguladas o sujetas a prácticas aceptadas que no serán aplicables con arreglo al proyecto de convención. | UN | وقال إن الاجتماع النهائي للفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية، الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2000، سوف يركز على وضع أحكام خاصة تنظم، أو أحكام تستثنى، القطاعات التجارية المتخصصة التي تكون معاملاتها منظمة أصلا أو خاضعة لممارسات مقبولة لا يمكن تطبيقها في ظل مشروع الاتفاقية. |
Mientras que la UNCTAD se concentrará en las cuestiones de política que afectan a la promoción de la inversión, incluido el marco reglamentario e institucional para la inversión, la ONUDI prestará asesoramiento y asistencia sobre los problemas del sector industrial y apoyará el fomento de la inversión y la tecnología. | UN | وبينما سوف يركز الأونكتاد على قضايا السياسات التي تؤثر في تشجيع الاستثمار، بما في ذلك الإطار التنظيمي والمؤسسي للاستثمار، سوف تركز اليونيدو على تقديم المشورة والمساعدة بشأن قضايا القطاع الصناعي ودعم تشجيع الاستثمار والتكنولوجيا. |
El examen de los informes se concentrará en la vigilancia de la posición de todos los Estados con particular referencia a esas dos prioridades, si bien, en el caso de ciertos Estados, el Comité puede determinar prioridades adicionales. | UN | 9 - سوف يركز استعراض التقارير على رصد موقف الدول كافة في ما يتعلق خصيصا بهاتين الأولويتين، ولو أن اللجنة قد تعمد إلى تحديد أولويات إضافية بالنسبة إلى بعض الدول. |
El año en curso el programa de rehabilitación se concentraría en distritos seleccionados en procura de fomentar la capacidad de sus administraciones locales. | UN | واعتبارا من السنة الحالية، سوف يركز برنامج الإصلاح على مناطق مختارة لبناء قدرة لها في مجال الإدارة المحلية. |
En 2004 se ocupó de la higiene sexual y reproductiva. En 2005 se ocupará de la salud mental. | UN | ففي عام 2004 ركَّز في تقاريره على الصحة الجنسية والإنجابية وفي عام 2005 سوف يركز على الصحة العقلية. |
El Centre for Women ' s Global Leadership informa de que centrará su formación en la relación entre racismo, sexismo y otras formas de opresión, explorando la conexión entre los distintos tipos de opresión que sufren las mujeres. | UN | ويفيد مركز الريادة العالمية للمرأة، بأنه سوف يركز أنشطته التدريبية على التداخل بين العنصرية والتحيز لأحد الجنسين وغير ذلك من أنواع الاضطهاد، واستكشاف الروابط المتبادلة بين مختلف أنواع الاضطهاد الذي تواجهه المرأة. |
El programa se había formulado de acuerdo con los principios de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y se centraría en prestar servicios de salud reproductiva y planificación de la familia a las mujeres de las regiones pobres. | UN | وقال إن البرنامج، الذي صيغ تمشيا مع مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، سوف يركز على توفير خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة لصالح النساء في المناطق المحرومة. |