"سوف يعتمد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • dependerá de
        
    • depende de
        
    • dependerá del
        
    • se basaría en
        
    • dependerá también
        
    Y, lo más importante, la estabilidad del Estado después de la transición dependerá de la capacidad de garantizar la seguridad de la población. UN والأهم من ذلك أن استقرار دولة ما بعد العملية الانتقالية سوف يعتمد على قدرة هذه الدولة على توفير الأمن لشعبها.
    El éxito de la Estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno dependerá de la realización de consultas minuciosas entre la Secretaría y los Estados Miembros. UN كما أن نجاح استراتيجية الدعم الميداني العالمية سوف يعتمد على قيام تشاور وثيق بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Jake, tu recuperación dependerá de los escáneres de hoy. Open Subtitles جايك شفاءك سوف يعتمد على نتائج الأشعة التي سنقوم بها اليوم
    Tenemos que comprender que el futuro de la humanidad depende de las decisiones y acciones que adoptemos hoy; sin embargo, quiero enfatizar con convicción que los pueblos alcanzan el desarrollo como fruto de la perseverancia, el orden, la disciplina de trabajo y la visión a largo plazo. UN يجب علينا أن نفهم أن مستقبل البشرية سوف يعتمد على القرارات والإجراءات التي نتخذها اليوم، لكنني أود أن أؤكد بقوة أن الشعوب تحرز التنمية نتيجة المثابرة والنظام والعمل والانضباط والرؤية الطويلة الأجل.
    Que se amplíe a otros países, sin embargo, dependerá del apoyo internacional y la disponibilidad de fondos. UN بيد أن توسيع نطاق هذه الجهود لتشمل بلدانا أخرى سوف يعتمد على الدعم الدولي وتوفر التمويل.
    Este proyecto se basaría en las reformas que se están ejecutando actualmente, a las que a la vez fortalecería, en particular las que reciben apoyo con cargo al crédito de ajuste para la privatización de bancos y empresas. UN وهذا المشروع سوف يعتمد على اﻹصلاحات التي يجري تنفيذها حاليا ويعمل على تعزيزها، وخصوصا تلك اﻹصلاحات التي تحظى بالدعم في إطار توفير الائتمانات للتكيف في عملية خصخصة المنشآت والمصارف.
    Ello, a su vez, dependerá de que el Fondo sea confirmado en sus funciones por las respectivas Conferencias de las Partes, como consecuencia de su reestructuración satisfactoria. UN وهذا بدوره سوف يعتمد على تثبيت وظائف مرفق البيئة العالمية من جانب مؤتمرات اﻷطراف ذات الصلة، وهو يأتي نتيجة ﻹعادة تشكيل المرفق على نحو مرض.
    Sin embargo, el éxito del Tribunal dependerá de la cooperación de los Estados, en particular aquéllos en cuyo territorio se encuentran los principales comanditarios del genocidio. UN ومع ذلك، فإن نجاح المحكمة سوف يعتمد على تعاون الدول، وبوجه خاص، التي يوجد في أراضيها، الموجهون الرئيسيون لعمليات اﻹبادة الجماعية.
    En el momento actual existe una posibilidad real de establecer esa corte, si bien su éxito dependerá de que se logre evitar la politización de ese proceso. UN وقال إن هنالك فرصة حقيقية في الوقت الحالي ﻹنشاء هذه المحكمة ولكن نجاحها سوف يعتمد على مدى إمكانية تفادي تسييس تلك العملية.
    Sin embargo, el éxito del Tribunal dependerá de la cooperación de los Estados, en particular aquéllos en cuyo territorio se encuentran los principales comanditarios del genocidio. UN ومع ذلك، فإن نجاح المحكمة سوف يعتمد على تعاون الدول، وبوجه خاص، التي يوجد في أراضيها، الموجهون الرئيسيون لعمليات اﻹبادة الجماعية.
    En este proceso el papel del Banco Mundial y del FMI puede ser importante pero dependerá de su actitud ante la condicionalidad y las reformas macroeconómicas. UN ويمكن أن يكون دور البنك الدولي وصندوق النقد الدولي دوراً مهماً في هذه العملية، ولكنه سوف يعتمد على نهجهما إزاء المشروطية وإصلاحات الاقتصاد الكلي.
    La continuidad de la vitalidad y la visibilidad del papel del PNUD en materia de coordinación de la labor teórica en el país dependerá de su capacidad para aportar enseñanzas y experiencias procedentes de su labor operacional en el terreno. UN ومن الملاحظ أن استمرار أهمية وصدارة دور التنسيق الرئيسي، الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في البلد، سوف يعتمد على قدرته على توفير دروسه وتجاربه المستقاة من أعماله التشغيلية الفرعية.
    El éxito de las medidas y políticas de seguridad establecidas para eliminar la inseguridad en forma permanente dependerá de la resolución de las cuestiones financieras y económicas. UN ونجاح التدابير الأمنية والسياسية الموضوعة في القضاء نهائيا على انعدام الأمن سوف يعتمد على حل المشاكل المالية والاقتصادية.
    Aunque generalmente los desechos con alto contenido en metales no serán aptos para el procesamiento conjunto, puesto que las características de funcionamiento de las fábricas de cemento son variables la composición exacta de desechos aceptables dependerá de la capacidad de cada planta para manejar un flujo de desechos concreto. UN وعلى الرغم من أن النفايات المتضمنة محتوى كبير من المعادن لا يناسب بصفة عامة التجهيز المشترك، فنظراً لمتغير خصائص التشغيل في منشئات الأسمنت، فإن التكوين الدقيق للنفايات المقبولة سوف يعتمد على قدرة كل منشأة على مناولة أي مجرى معين من النفايات.
    En una sesión de procedimiento en Washington, D.C. se establecerá un calendario para las conversaciones, pero la prueba real sigue pendiente y el éxito dependerá de la voluntad política de ambas partes. UN وسوف يتم في جلسة إجرائية تعقد في واشنطن العاصمة وضع جدول زمني للمحادثات ولكن النتائج الحقيقية لن تظهر الآن، كما أن نجاح المحادثات سوف يعتمد على الإرادة السياسية للطرفين.
    El país, como ya ha hecho anteriormente, aplicará en la medida de lo posible las recomendaciones de la Comisión Mixta Eslovenohúngara. No obstante, su plena aplicación depende de las asignaciones presupuestarias. UN وستنفذ هنغاريا كما دأبت على ذلك من قبل، توصيات اللجنة السلوفينية الهنغارية المختلطة إلى أبعد حد ممكن، وإن كان التنفيذ الكامل سوف يعتمد على المخصصات في الميزانية.
    Todo depende de los términos exactos registrados en la escritura cuando la fortuna de Cora fue vinculada al mayorazgo. Open Subtitles سوف يعتمد على الشروط بالضبط بشأن الميراث و بشأن وثيقة المنحة عندما نُقلت أموال إبنة العم "كورا" إلى المُلكية
    Por último, el componente sustantivo dependerá del suministro de personal proporcionado por los gobiernos, en consonancia con las recomendaciones relativas a la capacidad civil, y colaborará con las autoridades gubernamentales en las cuestiones relativas a las elecciones y al desarme, la desmovilización y la reintegración. UN وفي النهاية، فإن العنصر الفني سوف يعتمد على تقديم الحكومة للأفراد، وفقا للتوصيات المتعلقة بالقدرات المدنية، والعمل مع السلطات الحكومية، في إطار من التعاون أو التنسيق، في المسائل المتعلقة بالانتخابات، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    No obstante, es posible detener la confrontación autodestructiva de Rusia con Occidente, y es posible poner fin de una vez por todas al largo debate entre occidentalistas y eslavófilos. Sin embargo, esto dependerá del éxito de Ucrania en el camino al desarrollo europeo que escogió en la Revolución Naranja de 2004-2005. News-Commentary إلا أن هذه المواجهة المدمرة بين روسيا والغرب من الممكن أن تتوقف، ومن الممكن أن ينتهي الأخذ والجذب المستمر منذ قرون بين أنصار الغرب وأنصار العرق السلافي إلى الأبد. إلا أن هذا سوف يعتمد على نجاح أوكرانيا على مسار التنمية الأوروبية الذي اختارته أثناء ثورتها البرتقالية في العامين 2004 و2005.
    Las delegaciones observaron que el informe anual sobre los resultados se basaría en una evaluación de los resultados de la labor del FNUAP y destacaron que era preciso racionalizar y coordinar las actividades de evaluación para no recargar a las oficinas en los países con obligaciones en materia de presentación de informes. UN وأشارت الوفود إلى أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج سوف يعتمد على التقييم الذي يجري لأعمال الصندوق استنادا إلى النتائج. وأكدت الوفود أنه ينبغي ترشيد أنشطة التقييم وتنسيقها حتى لا تتحمل المكاتب القطرية أعباء مفرطة فيما يتعلق بواجبات الإبلاغ.
    Las delegaciones observaron que el informe anual sobre los resultados se basaría en una evaluación de los resultados de la labor del FNUAP y destacaron que era preciso racionalizar y coordinar las actividades de evaluación para no recargar a las oficinas en los países con obligaciones en materia de presentación de informes. UN وأشارت الوفود إلى أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج سوف يعتمد على التقييم الذي يجري لأعمال الصندوق استنادا إلى النتائج. وأكدت الوفود أنه ينبغي ترشيد أنشطة التقييم وتنسيقها حتى لا تتحمل المكاتب القطرية أعباء مفرطة فيما يتعلق بواجبات الإبلاغ.
    Sin embargo, es importante señalar que el calendario efectivo del traslado dependerá también de la rapidez con que la Secretaría reciba las contribuciones de las Partes al presupuesto básico. UN غير أنه من المهم أن يذكر أن التوقيت الفعلي للانتقال سوف يعتمد على سرعة تلقي اﻷمانة لمساهمات اﻷطراف في الميزانية اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more