"سوف ييسر" - Translation from Arabic to Spanish

    • facilitará
        
    • facilitaría
        
    • facilitarán la
        
    La Dependencia considera que ese sistema, que es un elemento esencial del sistema de seguimiento general, facilitará la aplicación de sus recomendaciones. UN وتعتقد الوحدة أن نظام الإبلاغ هذا، بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر نظام المتابعة الشاملة، سوف ييسر تنفيذ توصيات الوحدة.
    La difusión constante de los resultados de las investigaciones mediante la Red de Información sobre Población (POPIN), con el apoyo del FNUAP, y por medios electrónicos facilitará y fortalecerá la red oficiosa con las organizaciones no gubernamentales. UN هذا وإن مواصلة نشر نتائج البحوث عن طريق شبكة المعلومات السكانية، التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وعن طريق الوسائط الالكترونية سوف ييسر ويعزز شبكة الاتصال غير الرسمية مع المنظمات غير الحكومية.
    Canadá establecerá un sistema centralizado de denuncia de operaciones sospechosas que facilitará la recopilación de datos. UN وسوف تنشئ كندا نظاما مركزيا للابلاغ بشأن المعاملات المشبوهة، وهو ما سوف ييسر جمع البيانات.
    Sin embargo, la proximidad a la policía del instituto médico forense facilitaría de modo claro la tarea de la víctima. UN على أن قرب معاهد الطب الشرعي من مراكز الشرطة سوف ييسر بالتأكيد مهمة الضحية.
    Ese enfoque también facilitaría el reconocimiento mutuo de iniciativas regionales y mundiales a ese respecto. UN ومثل هذا النهج سوف ييسر أيضا الاعتراف المتبادل بالمبادرات اﻹقليمية والعالمية في هذا الصدد.
    Esta limitación, sin duda, facilitará el examen del tema y evitará confundir los regímenes que en algún momento puedan aplicarse a estos actos. UN ولا شك أن هذا التحديد سوف ييسر النظر في الموضوع ويحول دون اختلاط النظم التي يمكن تطبيقها على تلك الأفعال بشكل أو بآخر.
    Por consiguiente, la utilización más amplia de documentos de transporte no negociables facilitará marcadamente la transición a un sistema electrónico. UN وعليه، فإن توسيع نطاق استخدام مستندات النقل غير القابلة للتداول سوف ييسر كثيراً عملية الانتقال إلى بيئة إلكترونية.
    Creo que esta estructura facilitará un mejor entendimiento de las cuestiones conexas y servirá de formato provechoso para el debate multilateral. UN وإني أعتقد أن هذا الهيكل سوف ييسر الفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة ويقدم نموذجاً مفيداً لمناقشة متعددة الأطراف.
    La promulgación de una normativa contra el terrorismo, que estudia, en la actualidad, el Parlamento, facilitará, sobremanera, ese proceso. UN وعلما بأن إنفاذ التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب، المعروض حاليا على البرلمان سوف ييسر هذه العملية إلى حد بعيد.
    Así se facilitará la aplicación de esos instrumentos a escala mundial y se estimularán las medidas internacionales para librar al mundo de la delincuencia transnacional. UN فمثل هذا الإجراء سوف ييسر تنفيذ هذه الصكوك على المستوى العالمي ويعزز الجهود الدولية للتخلص من عالم الجريمة عبر الوطنية.
    Los Secretarios Generales de ambas organizaciones hemos concluido un acuerdo de cooperación que facilitará el aprovechamiento conjunto de las posibilidades de apoyo mutuo para el desarrollo integral. UN وأبرم اﻷمينان العامان للمنظمتين اتفــاق تعاون سوف ييسر لنا جميعــــا أن نستغل إمكانيــات الدعم المتبـــادل فــــي سبيل تحقيـــق التنميـــة المتكاملة.
    Ciertamente, una mayor armonización facilitará la coordinación, fortalecerá la capacidad nacional y mejorará considerablemente la eficacia de la asistencia prestada. UN ولا شك أن الاضطلاع بمزيد من التنسيق سوف ييسر من قوائم وتقوية القدرات الوطنية، كما سيعزز إلى حد كبير من فعالية المساعدة المقدمة.
    La financiación por las Naciones Unidas facilitará el proceso de ratificación para algunos Estados, incluidos los países menos adelantados. UN وأضاف ان التمويل من اﻷمم المتحدة سوف ييسر عملية التصديق فيما يتعلق بعدد الدول ، بما في ذلك أقل البلدان نموا .
    Conforme a la esfera estratégica de apoyo 4 del presente subobjetivo, esto constituye un resultado concreto a nivel de la sede que facilitará el logro de los resultados previstos a nivel de país. UN ويشكل ذلك - ضمن مجال الدعم الاستراتيجي - ٤ في إطار هذا الهدف الفرعي - ناتجا محددا على مستوى المقر، سوف ييسر بلوغ النتائج المستهدفة على الصعيد القطري.
    La aprobación de la Convención facilitará las transacciones transfronterizas, razón por la que el orador se pregunta si es probable que otras delegaciones se propongan aplicarla. UN وقال إن اعتماد الاتفاقية سوف ييسر المعاملات العابرة للحدود، وتساءل عما إذا كان من المحتمل أن تسعى الوفود الأخرى إلى تنفيذها.
    La Relatora Especial cree que la decisión del Gobierno facilitará la cooperación entre Kuwait y los órganos y representantes de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وتعتقد المقررة الخاصة بأن قرار الحكومة هذا سوف ييسر التعاون بين الكويت وأجهزة الأمم المتحدة وممثليها في ميدان حقوق الإنسان.
    La inclusión de una disposición de ese tipo, de preferencia en el artículo 14, facilitaría la adopción de la ley modelo por los países. UN وقالت إن إدخـال مثـل هذا الحكم ، ويفضل أن يكون في المادة ١٤ ، سوف ييسر على البلدان اعتماد القانون النموذجي .
    En la sección D, la variante 2 facilitaría la obtención de un consenso. UN وبشأن الفرع دال ، الخيار ٢ ، سوف ييسر التوصل الى توافق في اﻵراء .
    En opinión del Gobierno de Italia, al poner a todas estas instituciones bajo la égida de la UNESCO se facilitaría la integración de sus actividades de capacitación e investigación científica en beneficio de los países en desarrollo. UN وقال ان الحكومة الايطالية ترى أن وضع جميع هذه المؤسسات تحت مظلة اليونسكو سوف ييسر التكامل فيما بين أنشطة التدريب واﻷبحاث العلمية التي تضطلع بها ، لما فيه مصلحة البلدان النامية .
    En tal sentido, la Junta observa que el módulo 5 del SIIG facilitaría asimismo la integración de las evaluaciones del desempeño de los consultores en las listas centralizadas de profesionales para su utilización en todo el ámbito de la Organización. UN ويشير المجلس في هذا الصدد إلى أن اﻹصدار ٥ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل سوف ييسر أيضا إدخال التقييمات المتعلقة بأداء الموظفين في القوائم المركزية للمهن لكي تستعمل في العالم كله.
    El Japón aprecia los esfuerzos del Departamento de Asuntos Humanitarios y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz destinados a establecer una serie de normas de funcionamiento y procedimientos seguros para los programas relacionados con las minas porque facilitarán la coordinación de los esfuerzos de remoción de minas de la comunidad internacional. UN وتقدر اليابان أيضا الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام لوضع مجموعـــة من معايير العمليات وتدابير السلامة من أجل برامج العمل المتعلقة باﻷلغام، حيث أن ذلك سوف ييسر تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إزالة اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more