"سوقي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • logístico de
        
    • mercado por
        
    Contando con el apoyo logístico de órganos estatales y algunas organizaciones políticas de Serbia, esos grupos perpetraron numerosos actos de terrorismo contra la población civil, sometiéndola torturas, saqueos, violaciones y asesinatos. UN وقد ارتكبت هذه الوحدات، بدعم سوقي من هيئات حكومية ومن بعض المنظمات السياسية في صربيا، أعمالا إرهابية عديدة ضد السكان المدنيين، وقامت بتعذيبهم، ونهبهم، واغتصابهم، وقتلهم.
    El CEP ha recibido promesas de contribuciones financieras y apoyo logístico de varios donantes bilaterales y multilaterales. UN وقد تلقى المجلس الانتخابي المؤقت إعلانات بتبرعات مالية ودعم سوقي من عدد من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف.
    Ha aplicado con éxito varias medidas prácticas para remediar la situación, por ejemplo, las visitas obligatorias de los funcionarios correspondientes a los centros penitenciarios y a los centros policiales de detención, en algunos casos con apoyo logístico de la Misión. UN وقد نفذت بنجاح عددا من تدابير اﻹصلاح العملية، منها قيام مسؤولين ملائمين بزيارات إلزامية للسجون ومراكز الاحتجاز التابعة للشرطة، بدعم سوقي من البعثة المدنية في بعض اﻷحيان.
    La Misión recibe apoyo logístico de las siguientes fuentes: UN ٩١ - وتحصل بعثة البلدان اﻷفريقية على دعم سوقي من المصادر التالية:
    El estudio mostraba una percepción diferenciada que no siempre era congruente con la opinión popular del avance de la transición hacia una economía de mercado, por una parte, y del aumento del atractivo que tenían esos países para los inversores extranjeros, por otra parte. UN وتبين الدراسة تصورا تمييزيا لا ينسجم دوما مع رأي شائع عن التقدم المحرز في الانتقال إلى اقتصاد سوقي من جهة والارتفاع في جاذبية معظم هذه البلدان بالنسبة إلى المستثمرين اﻷجانب من جهة أخرى.
    La MISAB recibió el apoyo logístico de las siguientes fuentes: UN ٣٣ - وتحصل البعثة على دعم سوقي من المصادر التالية:
    La MISAB recibe apoyo logístico de las siguientes fuentes: UN ٥١ - وتحصل البعثة على دعم سوقي من المصادر التالية:
    La MISAB recibe el apoyo logístico de los Estados participantes, de Francia, de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y del Gobierno centroafricano, como se ha señalado en los informes anteriores. UN ٤٢ - وتحصل البعثة على دعم سوقي من الدول المشاركة ومن فرنسا ومن منظمة الوحدة اﻷفريقية ومن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى كما سبق الذكر في التقارير السابقة.
    Los procesos consultivos regionales, como los que reciben el apoyo logístico de la Organización Internacional para las Migraciones (OMI), ya han propiciado el establecimiento de relaciones de cooperación más estrechas entre los países de acogida y los de origen o de tránsito. UN وأسفرت بالفعل العمليات الاستشارية اﻹقليمية من قبيل تلك التي تحظى بدعم سوقي من المنظمة الدولية للهجرة، عن قيام تعاون أوثق بين البلدان المستقبلة والبلدان اﻷصلية أو بلدان المرور العابر.
    A fin de facilitar el proceso de paz, se está integrando una fuerza regional para el mantenimiento de la paz, compuesta por unidades de Tonga, Fiji y Vanuatu, con apoyo logístico de Australia y Nueva Zelandia y la cooperación, en particular, del Primer Ministro, el Viceprimer Ministro, el Gobierno y el pueblo de las Islas Salomón. UN ويجري حاليا تشكيل قوة إقليمية لحفظ السلم تتألف من وحدات من تونغا وفيجي وفانواتو، مع دعم سوقي من نيوزيلندا واستراليا، وبمؤازرة خاصة من رئيس الوزراء ونائب رئيس الوزراء والحكومة والشعب في جزر سليمان، لتيسير عملية السلام.
    Si, como la ONUMOZ ha indicado, la RENAMO ya ha concentrado todas sus fuerzas en las zonas designadas, ¿de dónde proceden esos 500 soldados? ¿Por qué trata la ONUMOZ con ellos sin exigir primeramente su concentración? ¿No constituye esto un caso de apoyo logístico de la ONUMOZ a las fuerzas clandestinas de la RENAMO? UN فإذا كانت حركة رينامو قد قامت بالفعل بتجميع قواتها بكاملها في مناطق التجميع، كما تذكر العملية، فمن أين جاء الجنود الخمسمائة هؤلاء؟ وكيف تتعامل معهم العملية دون أن تطلب أولا تجميعهم؟ أليست هذه حالة تقديم دعم سوقي من جانب العملية لقوات " رينامو " السرية؟
    Con el apoyo logístico de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el Director de la UNPOS, junto con el Enviado Especial de la Comisión Europea a Somalia, hizo una visita a Kismayo, donde intercambiaron opiniones con todos los principales dirigentes que participaban en la conferencia. UN وبدعم سوقي من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قام مدير مكتب اﻷمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال بزيارة الى كيسمايو برفقة المبعوث الخاص للجنة اﻷوروبية في الصومال، فتبادلا اﻵراء مع جميع القادة الكبار الذين اشتركوا في المؤتمر.
    Cabe recordar que a pedido del Mediador, General Amadou Toumani Toure, y con la anuencia de la reunión del Comité de concertación y diálogo celebrada en Bangui del 11 al 16 de enero de 1997, los Jefes de Estado del Gabón, Burkina Faso, Malí y el Chad decidieron enviar una fuerza interafricana con el apoyo logístico de Francia. UN ٢٤ - وتجدر باﻹشارة أنه بناء على طلب من الوسيط، اللواء أمادو توماني توري، وبعد موافقة " مؤتمر الحوار والتشاور " المعقود في بانغي من ١١ إلى ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قرر رؤساء دول غابون وبوركينا فاصو ومالي وتشاد إرسال قوة مشتركة بين الدول اﻷفريقية وبدعم سوقي من فرنسا.
    Sin embargo, conviene señalar que a causa de la debilidad de los medios de que disponen los países africanos, sigue siendo necesario el apoyo logístico de la comunidad internacional, a ejemplo del que aporta Francia a la MISAB, al que pueden contribuir todos los demás Estados. UN ٥٦ - وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى أنه بسبب ضعف اﻹمكانيات الخاصة للبلدان اﻷفريقية، فإنه لا يزال من الضروري الحصول على دعم سوقي من المجتمع الدولي، على غرار ما تقدمه فرنسا إلى البعثة ويبقى مفتوحا لمساهمة جميع الدول اﻷخرى.
    Durante el período que se informa, la unidad de apoyo de ingenieros de la MINURSO procedente del Pakistán terminó su redespliegue a el Aaiún con la cooperación y el apoyo logístico de las fuerzas armadas de Marruecos. UN ٧ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انجزت وحدة الدعم الهندسي المقدمة من باكستان انتشارها في العيون، بتعاون ودعم سوقي من القوات الملكية المغربية.
    De acuerdo con la decisión adoptada, y con el apoyo logístico de la MINUEE, antes del 31 de julio la Comisión de Fronteras dejó plenamente establecida una oficina en Adigrat. UN 11 - وكما تقرر، أنشأت لجنة ترسيم الحدود، بدعم سوقي من البعثة، مكتباً ميدانياً جرى تشغيله بالكامل في أديغرات بحلول 31 تموز/يوليه.
    El 18 de noviembre de 2002, un equipo de avanzada del OIEA comenzó a trabajar en el Centro Permanente en Bagdad para la vigilancia, verificación e inspección (BOMVIC) para restablecer la oficina del OIEA sobre el terreno, con apoyo logístico de la UNMOVIC, como preparación de la llegada de los equipos de inspección. UN 8 - في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بدأ فريق متقدم تابع للوكالة في مركز بغداد للرصد والتحقق والتفتيش العمل لإعادة إنشاء المكتب الميداني للوكالة، بدعم سوقي من الأنموفيك، استعدادا لوصول أفرقة التفتيش.
    Además, desde el último examen, el Gobierno ha presentado al Comité un informe sobre una patrulla aérea realizada en 2002 sobre las zonas diamantíferas de la Provincia Meridional con el apoyo logístico de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). UN 2 - كما زودت الحكومة اللجنة منذ الاستعراض الأخير بتقرير عن الدوريات الجوية التي جرت في عام 2002 بدعم سوقي من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون فوق مناطق تعدين الماس في المقاطعة الجنوبية.
    En la República Centroafricana, donde aún permanece una fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central que recibe apoyo logístico de Francia, abrigamos la esperanza de hacer avanzar el proceso democrático y proceder a celebrar los comicios generales previstos para 2005. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث توجد قوة لحفظ السلام تابعة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، بدعم سوقي من فرنسا، نأمل أن تستمر العملية الديمقراطية حتى تعقد الانتخابات العامة المقرر إجراؤها في عام 2005.
    Además, si bien oficialmente la formación y los conocimientos especializados de producción de la mano de obra en muchas economías en transición pueden ser elevados, muchos de ellos pasarán a ser obsoletos con la baja de una gran parte de la masa de capital y la adopción de una actitud de libre mercado por parte de las empresas. UN وباﻹضافة الى ذلك، فعلى الرغم من أن المؤهلات الرسمية والمهارات الانتاجية للقوى العاملة في كثير من الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال قد تكون عالية، فإن كثيرا من هذه المؤهلات والمهارات سوف يصبح باليا مع سحب أجزاء كبيرة من أرصدة رأس المال وممارسة سلوك ذي توجه سوقي من جانب المؤسسات.
    129. Al describir la meta del Gobierno de implantar una economía de mercado por medio de un proceso gradual, hizo referencia al apoyo complementario que el PNUD y el FNUAP prestaban en esferas prioritarias mediante proyectos de capacitación, orientación y creación de capacidad nacional. UN ٩٢١ - وتكلم عن هدف الحكومة المتمثل في تحقيق اقتصاد سوقي من خلال عملية تدريجية، فأشار إلى الدعم التكميلي المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان للمجالات ذات اﻷولوية من خلال جهود التدريب، والتوجيه وبناء القدرة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more