Por otra parte, el director del mercado de títulos valores emitió una directiva en la que se establecen los principios de la lucha contra el blanqueo de capitales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدر مدير سوق الأوراق المالية قرارا يتضمن مبادئ مكافحة غسل الأموال. |
La Ley sobre el mercado de valores establece la Comissão de Valores Mobiliários (CVM), o Comisión de Valores, que junto con el Banco Central aplica las políticas del Conselho Monetário Nacional (CMN) o Consejo Monetario Nacional. | UN | وينشئ قانون سوق الأوراق المالية لجنة الأوراق المالية، التي تنفذ إلى جانب المصرف المركزي سياسات مجلس النقد الوطني. |
Para el mercado de valores los beneficios son una mayor liquidez y el reconocimiento internacional como bolsa de valores importante. | UN | وتتمثل منافع سوق الأوراق المالية في تحسين السيولة والاعتراف الدولي بوصفها سوق أوراق مالية هامة. |
De acuerdo con la legislación egipcia, los inversores extranjeros pueden participar libremente en el mercado de valores sin ninguna restricción relacionada con el régimen de propiedad. | UN | فبموجب القانون المصري، للمستثمرين الأجانب حرية المشاركة في سوق الأوراق المالية بدون أي قيود متصلة بالملكية. |
:: Escribí un artículo de investigación aplicada sobre los efectos de los desastres naturales en el mercado de valores. | UN | :: أعد دراسة بحوث تطبيقية عن ' أثر الكوارث الطبيعية على سوق الأوراق المالية`. |
La Comisión del mercado de Valores Mobiliarios (Comissão do mercado de Valores) es el organismo público nacional al que compete la regulación del sector financiero. | UN | ولجنة سوق الأوراق المالية هي السلطة العامة الوطنية المسؤولة عن تنظيم القطاع المالي. |
El mercado de valores registró un fuerte repunte durante el mismo período y aumentó un 74% en términos de dólares de los Estados Unidos. | UN | وأظهرت سوق الأوراق المالية تحسنا قويا خلال الفترة نفسها، فارتفعت بنسبة 74 في المائة بدولارات الولايات المتحدة. |
Esta es la expresión de la enorme burbuja en el mercado de valores; un factor de tres, 300% en pocos años. | TED | هذا هو تعبير عن سوق الأوراق المالية من فقاعة ضخمة، وهو عامل من ثلاثة 300 في المئة في غضون سنوات قليلة |
Seríamos capaces de recordar los precios del mañana y hacer una fortuna en el mercado de valores? | Open Subtitles | هل كان بمقدورنا ان نتذكر السعر ونحقق ثروة من سوق الأوراق المالية ؟ |
¿Acaso leí en alguna parte... que está capitalizando su negocio en el mercado de acciones? | Open Subtitles | ..أظن أنيقرأتفيمكانما. أنك ستدرج شركتك في سوق الأوراق المالية؟ |
Aprenderan a hacerlo si trabajan un tiempo en el mercado de valores. | Open Subtitles | عليك أن تتعلم ذلك ، إذا كنت تعمل في سوق الأوراق المالية لمدة طويلة |
¡En el mercado de acciones! Es simple. Les explicaré. | Open Subtitles | في سوق الأوراق المالية الأمر بسيط، سأشرح لكن |
En el mercado de acciones, es diferente. | Open Subtitles | في سوق الأوراق المالية، الوضع مختلف |
Los banqueros judíos estrellaron el mercado de valores. | Open Subtitles | المصرفيين اليهود حطمو سوق الأوراق المالية |
Sólo un experimento de Ciencias hasta que se vaya con un corredor de bolsa. | Open Subtitles | لا شيء سوى تجربة علمية حتى انتقالها إلى بعض سوق الأوراق المالية. |
Me gustaría pensar que fuiste tú... pero ellos no negocian estas cosas en la bolsa de valores ¿o sí? | Open Subtitles | كنت أظن أنه أنت، لكنهم لا يتعاملون في هذه المواد في سوق الأوراق المالية، أليس كذلك؟ |
Las bolsas de electricidad constituyen un mercado abierto y competitivo de energía eléctrica, que funciona como un mercado bursátil. | UN | ومجمّع الكهرباء هو سوق تنافسية مفتوحة للطاقة الكهربائية، تعمل مثل سوق الأوراق المالية. |
Hemos logrado atraer inversiones sustantivas en el mercado bursátil y en otros proyectos industriales y turísticos. | UN | وقد وفﱢقنا في جذب الكثير من الاستثمارات في سوق اﻷوراق المالية وفي مشاريع أخرى صناعية وسياحية. |
En general, las compañías cotizadas tanto en la NYSE como en el NASDAQ tienen que cumplir las nuevas normas a partir de la primera de las dos fechas siguientes: la de su primera asamblea anual después del 15 de enero de 2004 o el 31 de octubre de 2004. | UN | وُتطالَب عادة الشركات المسجلة في كل من سوق الأوراق المالية بنيويورك وسوق الأسعار الأوتومية لرابطة سماسرة السندات، بالامتثال للقواعد الجديدة في أقرب وقت خلال اجتماعها السنوي الأول بعد 15 كانون الثاني/يناير 2004 أو 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
El SWX Swiss Exchange subraya la importancia de los aspectos cuantitativos y cualitativos de esa divulgación. | UN | وتؤكد سوق الأوراق المالية على أهمية الجانبين الكمي والنوعي في الإفصاح. |
El mayor riesgo de perturbación, reconocido desde hacía tiempo, aunque en lo esencial era imposible predecir la escala ni los plazos en que se produciría, era la inevitable corrección de la burbuja especulativa del mercado bursátil de los Estados Unidos y de la " exuberancia irracional " de las previsiones de futuro para la economía de ese país. | UN | وكان خطر هبوط معدلات النمو قد لوحظت أماراته قبل ذلك ولكن الصعوبة كانت تكمن أساسا في التنبؤ بنطاقه وتوقيته، لا سيما في ضوء التصحيح الذي كان لا بـد منه لفقَّـاعة سوق الأوراق المالية في الولايات المتحدة و " المبالغة اللامعقولة " فيما يتعلق بتوقعات مستقبل اقتصاد الولايات المتحدة. |
Hasta 2000, estos desequilibrios coincidieron con una fuerte subida de precios en los mercados de valores de los Estados Unidos. | UN | وتزامنت هذه الاختلالات حتى عام 2000 مع زيادات حادة في أسعار الأسهم في سوق الأوراق المالية في الولايات المتحدة. |
Los buenos resultados del mercado de valores de los Estados Unidos, impulsados por unas condiciones económicas favorables, han influido mucho en ello. | UN | وكان من العوامل الرئيسية في ذلك قوة أداء سوق اﻷوراق المالية في الولايات المتحدة، نتيجة ﻷحوال اقتصادية جيدة. |
Vicepresidente de la bolsa de Valores de Nigeria | UN | نائب رئيس، سوق الأوراق المالية النيجيرية |
Los precios de las viviendas decayeron 40%, eliminando por completo el patrimonio de una tercera parte de todos los propietarios con hipotecas. La riqueza de los hogares hoy es 10 billones de dólares menos que antes de que comenzara la recesión. | News-Commentary | ولكن كل هذا تغير فجأة حين سقط الاقتصاد الأميركي في هوة الركود العميق بحلول نهاية عام 2007. فسجلت سوق الأوراق المالية هبوطاً حاداً، وهبطت أسعار المساكن بنسبة 40%، فانمحى تماماً ما يعادل ثلث ملكية أصحاب المساكن من ذوي قروض الرهن العقاري. والآن أصبحت ثروة الأسر الأميركية أقل بنحو 10 تريليون (التريليون = مليون مليون) دولار مقارنة بما كانت عليه قبل بداية الركود. |