En la práctica, muy pocos migrantes pueden obtener empleo autorizado en el mercado de trabajo estructurado. | UN | وفي الممارسة العملية، لا يستطيع الحصول على عمل مرخص به في سوق العمل الرسمي سوى عدد قليل جدا من المهاجرين. |
Los jóvenes se encuentran al final de la cola del mercado de trabajo estructurado porque carecen de experiencia laboral y a menudo no tienen redes sociales eficaces. | UN | ويجد الشباب أنفسهم في ذيل طابور الوظائف بالنسبة إلى سوق العمل الرسمي لعدم حصولهم على خبرة في العمل ولافتقارهم غالبا إلى شبكات من العلاقات الاجتماعية الفعالة. |
Además, en el mercado laboral estructurado se han establecido mecanismos para regular el sector privado. | UN | وتم أيضاً وضع آليات قانونية لتنظيم القطاع الخاص في سوق العمل الرسمي. |
El Comité expresa su preocupación por la insuficiente información sobre la situación de hecho de la mujer en el mercado laboral estructurado y no estructurado. | UN | 160 - تعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية المعلومات عن حالة المرأة الفعلية في سوق العمل الرسمي وغير الرسمي. |
No obstante, deben reexaminarse las estructuras sociales que limitan las opciones de mujeres y hombres para su entrada en el mercado de trabajo formal. | UN | إلا أنه ينبغي إعادة دراسة البنى الاجتماعية التي تحدّ من خيارات النساء والرجال المتعلقة بدخول سوق العمل الرسمي. |
Cuando los hombres y las mujeres disponen de más opciones para la prestación de cuidados informales su participación en el mercado de trabajo formal es mayor y más productiva. | UN | عندما تتاح للرجال والنساء خيارات أكثر لتوفير الرعاية غير الرسمية، تزداد المشاركة في سوق العمل الرسمي وتصبح أكثر إنتاجية. |
Medidas para asegurar la participación de mujeres indígenas en el mercado laboral formal, participación de las mujeres indígenas en el mercado de trabajo | UN | تدابير لكفالة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في سوق العمل الرسمي وسوق العمل غير الرسمي |
Sírvanse facilitar una visión general de la situación de las mujeres en el empleo, tanto en lo que respecta al mercado de trabajo estructurado como al sector no estructurado. | UN | 19 - يرجى تقديم لمحة عامة عن حالة النساء من حيث فرص العمل في سوق العمل الرسمي والقطاع غير الرسمي. |
Sírvase proporcionar información sobre las iniciativas que se están adoptando para asegurar la participación de las mujeres indígenas en el mercado de trabajo estructurado y sobre su nivel de participación actual en el mercado de trabajo no estructurado. | UN | ويرجى كذلك توفير معلومات بشأن جميع المبادرات التي اتخذت لكفالة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في سوق العمل الرسمي ومشاركتهن الحالية في سوق العمل غير الرسمي. |
Sírvanse presentar una sinopsis de la situación de la mujer en el empleo, tanto en lo que respecta al mercado de trabajo estructurado como al sector no estructurado. | UN | 17 - يرجى تقديم لمحة عامة عن حالة النساء من حيث فرص العمل في سوق العمل الرسمي والقطاع غير الرسمي على السواء. |
Aun cuando su expansión sea rápida, el sector moderno es a menudo demasiado pequeño para absorber el excedente de mano de obra y las nuevas incorporaciones al mercado de trabajo estructurado. | UN | ورغم التوسع السريع للقطاع الحديث، فهو في الغالب أصغر من أن يتمكن من استيعاب اليد العاملة الفائضة والوافدين الجدد إلى سوق العمل الرسمي. |
Habida cuenta del tamaño relativamente pequeño del mercado de trabajo estructurado de la mayoría de los países en desarrollo, sobre todo en las zonas rurales donde viven muchos discapacitados, las oportunidades de integración al empleo de las personas con discapacidad radican en gran medida en el sector no estructurado, particularmente mediante el empleo por cuenta propia. | UN | وبالنظر إلى صغر حجم سوق العمل الرسمي نسبيا في معظم البلدان النامية، خاصة في المناطق الريفية التي يعيش فيها معظم المعوقين، تتوقف إلى حد كبير فرص إدماجهم في المجتمع، عن طريق تشغيلهم على فرص العمل غير الرسمي وخاصة العمالة الذاتية. |
Se ha señalado que es posible que el empleo por cuenta propia represente una alternativa de segundo orden para los migrantes cuyas posibilidades de obtener empleos en el mercado laboral estructurado son escasas. | UN | وقد أشير إلى أن الاشتغال بالأعمال الحرة يمثل ثاني أفضل خيار للمهاجرين الذين تكون فرصتهم أقل في الحصول على وظائف في سوق العمل الرسمي. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces en el mercado laboral estructurado para eliminar la segregación en el trabajo, tanto horizontal como vertical, y que acorte y elimine las diferencias salariales entre el hombre y la mujer. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعتمد تدابير فعالة في سوق العمل الرسمي للقضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي؛ وعلى العمل من أجل تضييق الفجوة بين أجر المرأة وأجر الرجل وسد تلك الفجوة. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces en el mercado laboral estructurado para eliminar la segregación en el trabajo, tanto horizontal como vertical, y que acorte y elimine las diferencias salariales entre el hombre y la mujer. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعتمد تدابير فعالة في سوق العمل الرسمي للقضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي؛ وعلى العمل من أجل تضييق الفجوة بين أجر المرأة وأجر الرجل وسد تلك الفجوة. |
15. El Comité observa con preocupación el elevado índice de desempleo en el mercado laboral estructurado. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة مع القلق الارتفاع الشديد في نسبة البطالة في سوق العمل الرسمي. |
55. Para reducir el trabajo informal desempeñado por mujeres se les debe ofrecer más oportunidades de incorporarse en el mercado de trabajo formal. | UN | 55- ويعني الحد من عمل المرأة غير الرسمي زيادة فرص المرأة في العمل في سوق العمل الرسمي. |
Para ello, el Comité insta al Estado parte a que adopte medidas efectivas en el mercado de trabajo formal para eliminar la segregación ocupacional horizontal y vertical, reducir y eliminar la brecha salarial entre hombres y mujeres y aplicar el principio de la igualdad de remuneración y la igualdad de oportunidades en el trabajo. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعالة في سوق العمل الرسمي لاستئصال العزل المهني الأفقي والرأسي معاً وتضييق وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر والمساواة في فرص العمل. |
el mercado de trabajo formal | UN | سوق العمل الرسمي |
También proporcione información sobre las medidas que se están adoptando para asegurar la participación de las mujeres indígenas en el mercado laboral formal y sus actuales participaciones en el mercado de trabajo. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات بشأن أية مبادرات اتخذت لكفالة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في سوق العمل الرسمي ومشاركتهن الحالية في سوق العمل غير الرسمي. |
El sector informal emplea a más mujeres que hombres y a menudo es la única opción que tienen los miembros de grupos marginados, quienes se enfrentan a barreras particularmente altas en el camino de acceso al mercado formal del trabajo. | UN | ويستعين القطاع غير الرسمي بالنساء أكثر من الرجال وغالبا ما يشكل الخيار الوحيد المتاح لأفراد الفئات المهمّشة الذين تعترضهم عراقيل شاقة للغاية تحول دون دخولهم سوق العمل الرسمي. |
Una respuesta alentadora a este problema es el aumento progresivo de la participación de la mujer en el mercado laboral oficial. | UN | والاستجابة المبهجة لهذه المشكلة هي الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمي. |
STAGE se propone también promover un sistema descentralizado y flexible de capacitación como medida propicia mientras evoluciona el mercado oficial de trabajo. | UN | ويسعى هذا البرنامج أيضاً إلى تعزيز نظام لا مركزي ومرن من التدريب كتدبير مرحلي مع تطور سوق العمل الرسمي. |
También puede significar que las mujeres se dan cuenta de que no pueden llegar al nivel superior del mercado laboral estructurado y, por consiguiente, orientan sus actividades hacia el sector empresarial. | UN | وقد يعني أيضا أن المرأة تدرك أنها غير قادرة على بلوغ القمة في سوق العمل الرسمي وأنها تتحول بالتالي نحو تنظيم المشاريع. |