37. La primera parte del año de impulso profesional se centró en las jóvenes que entraban en el mercado de trabajo después de su graduación. | UN | 37- وركز الجزء الأول من سنة التشجيع المهني هذه على الشابات اللاتي يزمعن الانخراط في سوق العمل بعد التخرج من المدرسة. |
La segunda parte estuvo dirigida a las mujeres que proyectaban reingresar al mercado de trabajo después de algunos años sin trabajar por razones de familia. | UN | واستهدف الجزء الثاني النساء اللاتي يعتزمن العودة إلى سوق العمل بعد انقطاعهن عنها بضع سنوات لأسباب عائلية. |
Puede resultar difícil a los trabajadores de más edad reincorporarse al mercado de trabajo después de convertirse en desempleados. | UN | وقد يتعذر على العمال المتقدمين في السن العودة إلى سوق العمل بعد تعطلهم عن العمل. |
Debería promoverse la educación a lo largo de toda la vida para que las mujeres pudieran reingresar en el mercado de trabajo tras las interrupciones causadas por sus responsabilidades relativas al cuidado de los hijos. | UN | كما ينبغي التشجيع على التدريب مدى الحياة لمساعدة المرأة على معاودة ارتياد سوق العمل بعد الانقطاع بسبب مسؤوليات الرعاية. |
Cuarto trimestre de 2005: Reincorporación al mercado de trabajo tras una licencia para el cuidado de los hijos; | UN | 2005، المسألة 4: العودة إلى سوق العمل بعد انقضاء فترة الاستفادة من إعانات |
¿Tú volviste al mercado laboral después de cuántos años? | Open Subtitles | وأنتِ عدتِ إلى سوق العمل بعد مضي كم سنة؟ |
Este segundo plazo queda establecido en el Reglamento que da cumplimiento a la Directiva 2003/9/CE por la que se aprueban normas mínimas para la acogida de los solicitantes de asilo, que concede a esos solicitantes acceso al mercado de trabajo transcurrido el primer año. | UN | وهذه الفترة الأخيرة المثبتة في اللوائح منقولة عن التوجيه الأوروبي 2003/9/EC بشأن المعايير الدنيا لشروط استقبال طالبي اللجوء التي تمنح أصحاب طلبات اللجوء هذه إمكانية الدخول إلى سوق العمل بعد سنة واحدة. |
La falta de servicios adecuados de guardería dificulta la reincorporación de las mujeres al mercado de trabajo después de haber criado a sus hijos. | UN | والافتقار إلى مرافق ملائمة للرعاية اليومية يجعل من الصعب بالنسبة للمرأة إعادة الدخول إلى سوق العمل بعد تربية الأطفال. |
Las iniciativas de educación y formación también han tenido por objeto ayudar a las mujeres a reingresar en el mercado de trabajo después del parto y la crianza de los hijos. | UN | واستهدفت المبادرات التعليمية والتدريبية أيضا مساعدة النساء على الدخول ثانية في سوق العمل بعد الولادة وتربية الأطفال. |
Debido al apoyo ofrecido a las guarderías, las mujeres pueden ahora regresar antes al mercado de trabajo después del parto. | UN | ونتيجة للدعم المقدم لإنشاء مراكز لرعاية الأطفال، يمكن للمرأة الآن أن تعود بسرعة أكبر إلى سوق العمل بعد الولادة. |
Es preciso prestar atención a la reintegración de las mujeres que vuelven al mercado de trabajo después de disfrutar de cualquiera de las prestaciones para el cuidado de los hijos. | UN | ويجب الإهتمام بإعادة إدماج اللواتي يعدن إلى سوق العمل بعد انتهاء إجازة رعاية الأطفال وفترة تلقي بدل رعاية الأطفال واستحقاق رعاية الأطفال. |
Los cambios introducidos en el mercado de trabajo después de la restauración de la independencia han afectado por igual a hombres y mujeres del grupo etario de 15 a 69 años. | UN | وقد مست التغيرات التي حدثت في سوق العمل بعد استعادة استقلال المرأة والرجل على حد سواء في الفئة العمرية 15-69. |
254. Se ha establecido una nueva reglamentación para las personas que accedieron al mercado de trabajo después del 1º de enero de 1993. | UN | 254- وضعت لوائح جديدة للأشخاص الذين دخلوا سوق العمل بعد 1 كانون الثاني/يناير 1993. |
Se adoptaron medidas especiales para ayudar a la mujer a entrar al mercado de trabajo tras una ausencia de varios años por razones familiares; entre ellas figuran cursos de capacitación y asesoramiento vocacional. | UN | وقد اتخذت تدابير خاصة لمساعدة النساء اللائي يدخلن سوق العمل بعد غياب عنها لعدة سنوات ﻷسباب تتعلق باﻷسرة؛ وتتضمن هذه التدابير التدريب وتقديم المشورة فيما يتعلق بالمهنة. |
:: Prestar asistencia a las mujeres que desean reincorporarse al mercado de trabajo tras haber interrumpido sus carreras para dedicarse al cuidado del niño | UN | - مساعدة المرأة التي ترغب في العودة إلى سوق العمل بعد أن انقطعت عنه بسبب رعاية الأطفال |
El mismo año, se asignó una cantidad adicional de aproximadamente 77 millones de euros a programas para la ampliación de conocimientos y al adelanto de la reintegración de las mujeres en el mercado de trabajo tras un paréntesis laboral. | UN | وفي ذات السنة تم تخصيص مبلغ إضافي قدره 77 مليون يورو تقريباً لبرامج تطوير المهارات وإعادة إدماج المرأة في سوق العمل بعد فترة انقطاع. |
El objetivo era que las mujeres que se reincorporasen al mercado de trabajo tras una interrupción relacionada con el nacimiento de un hijo supieran de la posibilidad de recibir financiación del Programa de operaciones para el desarrollo del capital humano y del Fondo Social Europeo. | UN | وكان هدف الاجتماعات اطلاع النساء العائدات إلى سوق العمل بعد فترة انقطاع بسبب ولادة طفل، على إمكانيات الدعم التي يقدمها البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري والصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
El porcentaje de madres con un nivel de instrucción muy alto, que se reincorporaban al mercado laboral después de interrumpir su carrera para tener un hijo es, por término medio, dos veces superior al de las madres con un nivel de educación bajo. | UN | ونسبة اﻷمهات ذوات التعليم العالي اللواتي يَعُدن إلى سوق العمل بعد الانقطاع عن العمل من أجل الحمل والولادة تبلغ في المتوسط ضعف نسبة اﻷمهات ذوات التعليم المتوسط. |
La Dirección General ya ha anunciado un proyecto dirigido a aumentar las oportunidades de empleo de las mujeres de más de 40 años de edad y de las que se reincorporan al mercado laboral después de haber criado a su hijos. | UN | وقد أعلنت المديرية العامة بالفعل مشروعا يرمي إلى توفير فرص العمل أمام النساء اللاتي يتجاوز عمرهن 40 سنة وأمام النساء العائدات إلى سوق العمل بعد انتهائهن من تنشئة أطفالهن. |
A menudo, las mujeres que se reincorporan al mercado laboral después de una licencia para atender a los hijos no han cotizado a la seguridad social durante suficiente tiempo. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا يوجد لدى الإناث اللواتي يعدن إلى سوق العمل بعد انتهاء إجازة الأمومة الكشف اللازم بتسديد أقساط الضمان الاجتماعي. |
Este segundo plazo queda establecido en el Reglamento que da cumplimiento a la Directiva Nº 2003/9/CE, por la que se aprueban normas mínimas para la acogida de los solicitantes de asilo, que concede a esos solicitantes acceso al mercado de trabajo transcurrido el primer año. | UN | وهذه الفترة الأخيرة المحددة في اللوائح منقولة عن التوجيه الأوروبي 2003/9/EC بشأن المعايير الدنيا لشروط استقبال طالبي اللجوء التي تمنح أصحاب طلبات اللجوء هذه إمكانية الدخول إلى سوق العمل بعد سنة واحدة. |