No se dispone todavía de estadísticas sobre el mercado laboral no estructurado. | UN | ولا توجد في الوقت الحالي إحصائيات بشأن سوق العمل غير الرسمي. |
55. Desde comienzos del decenio de 1990, el Gobierno del Brasil ha observado un aumento del número de trabajadores en el mercado laboral no estructurado. | UN | 55- ومنذ بداية التسعينات، اكتشفت الحكومة البرازيلية زيادة في عدد العاملين في سوق العمل غير الرسمية. |
Las migrantes dominan el mercado laboral no estructurado y son especialmente vulnerables a la explotación. | UN | 57 - ومضت قائلة إن المهاجرات يمثلن الأغلبية في سوق العمل غير الرسمية وإنهن معرضات بشدة للاستغلال. |
Actualmente existen en el país 6,5 millones de empleadas de servicio doméstico, de las cuales 4,8 millones forman parte del mercado de trabajo no estructurado. | UN | وتوجد بالبلد الآن 6.5 ملايين خادمة بالمنازل، تشكل 4.8 ملايين منهن جزءا من سوق العمل غير الرسمي. |
Sírvase proporcionar información sobre las iniciativas que se están adoptando para asegurar la participación de las mujeres indígenas en el mercado de trabajo estructurado y sobre su nivel de participación actual en el mercado de trabajo no estructurado. | UN | ويرجى كذلك توفير معلومات بشأن جميع المبادرات التي اتخذت لكفالة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في سوق العمل الرسمي ومشاركتهن الحالية في سوق العمل غير الرسمي. |
No alcanzar los niveles de remuneración del Banco Mundial significaba que todo el cuartil superior del mercado laboral quedaba fuera del alcance del régimen común. | UN | ولكي يكون في اﻹمكان الوفاء بمستويات أجور البنك الدولي فإن هذا يعني أن الشريحة الربعية العليا بأكملها من سوق العمل غير متاحة للنظام الموحد. |
17. La Sra. Patten solicita información sobre el mercado laboral no estructurado y sobre la asistencia que presta el Gobierno a ese sector. | UN | 17 - السيدة باتن: طلبت الحصول على معلومات عن سوق العمل غير الرسمي وعن المساعدة التي تقدمها الحكومة إلى هذا القطاع. |
9.1 Realizar investigaciones sociológicas sobre la situación de la mujer en el mercado laboral no estructurado. | UN | 9-1 إجراء بحوث اجتماعية عن وضع المرأة في سوق العمل غير الرسمية. |
Sírvanse dar información sobre las mujeres en el mercado laboral no estructurado y sobre las medidas que haya tomado el Estado parte para reducir la segregación por motivos de sexo en el mercado laboral estructurado, por ejemplo las medidas para eliminar las diferencias de sueldo, como se pidió en el párrafo 28 de las observaciones finales anteriores. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن المرأة في سوق العمل غير الرسمي، وعن جهود الدولة الطرف من أجل الحد من الفصل بين الجنسين في سوق العمل الرسمي، ومنها الجهود المبذولة لإزالة الفوارق في الأجور وذلك حسب المطلوب في الفقرة 28 من الملاحظات الختامية السابقة. |
Sírvanse aportar información sobre las mujeres en el mercado laboral no estructurado y sobre las medidas que haya tomado el Estado parte para reducir la segregación por motivos de sexo en el mercado laboral estructurado, por ejemplo las medidas encaminadas a eliminar las diferencias de sueldos, como se pidió en el párrafo 28 de las observaciones finales anteriores. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن المرأة في سوق العمل غير الرسمي، وعن جهود الدولة الطرف من أجل الحد من الفصل بين الجنسين في سوق العمل الرسمي، ومنها الجهود المبذولة لإزالة الفوارق في الأجور وذلك حسب المطلوب في الفقرة 28 من الملاحظات الختامية السابقة. |
Con frecuencia, las leyes y reglamentos nacionales relativos a los contratos no se aplican al trabajo doméstico y/o a los trabajadores domésticos, ya sea de manera categórica o como cuestión práctica, por realizarse ese trabajo en el mercado laboral no estructurado. | UN | كثيراً ما لا تنطبق القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بالعقود على العمل المنزلي و/أو العمال المنزليين إما بصفة مطلقة أو لأسباب عملية تتعلق بكون العمل المنزلي يؤدى في سوق العمل غير المنظمة. |
Por ejemplo, en la República Bolivariana de Venezuela, un 55% de los hogares rurales están encabezados por mujeres; es muy probable que la mayoría de esas mujeres trabajen en el mercado laboral no estructurado y que perciban menos de la mitad de lo que percibiría un hombre con un empleo similar. | UN | وعلى سبيل المثال، 55 في المائة من الأسر المعيشية تعيلها نساء في جمهورية فنزويلا البوليفارية، ويزيد احتمال عمل أغلب هؤلاء النساء في سوق العمل غير الرسمي وحصولهن على أقل من نصف راتب الرجل العامل في أنشطة مماثلة. |
49. Debido a que el mercado laboral no suele tener en cuenta a las personas con discapacidad, el empleo por cuenta propia se ha considerado a menudo una de las pocas alternativas disponibles -- de hecho, para muchas de esas personas es la única opción real de trabajar. | UN | 49- نظراً لكون سوق العمل غير ودي في كثير من الأحيان إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة، كثيراً ما نظر إلى العمل الحر على أنه أحد الخيارات القليلة المتاحة - وهو في الواقع الخيار الحقيقي الوحيد للعمل لكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
18. El Comité observa con preocupación la representación desproporcionada de las mujeres en el mercado de trabajo no estructurado y las importantes diferencias de los salarios en función del género. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تناسب تمثيل المرأة في سوق العمل غير الرسمية والتفاوتات الجنسانية الكبيرة في الأجور. |
Es importante destacar que las disposiciones sobre el equilibrio entre el trabajo y la familia descritas no se aplican a los trabajadores en el mercado de trabajo no regulado, que es uno de los empleadores más importantes en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أن ترتيبات التوازن بين العمل والأسرة المذكورة أعلاه ليست متاحة للعمال في سوق العمل غير الرسمية، وهو رب عمل رئيسي في معظم البلدان النامية. |
Las mujeres constituían aproximadamente el 15% de la fuerza de trabajo estructurada, confinadas en el sector de servicios, y representaban más del 50% del mercado de trabajo no estructurado, en particular en la agricultura, donde su trabajo seguía siendo subvaluado. | UN | وتشكل المرأة حوالي ١٥ في المائة من القوة العاملة الرسمية، مقتصرة على قطاع الخدمات، وتسهم في أكثر من ٥٠ في المائة من سوق العمل غير النظامي، لا سيما في قطاع الزراعة حيث لا يزال عملها يفتقد إلى التقدير الحقيقي. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el aumento de las tasas de abandono de estudios entre la escuela primaria y secundaria debido a la limitada utilidad práctica de los programas escolares, así como a factores económicos y sociales tales como la temprana entrada de los menores en el mercado de trabajo no estructurado. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء تزايد معدلات انقطاع الطلبة عن الدراسة في المرحلة الفاصلة بين التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي، بسبب الأهمية المحدودة للمناهج التعليمية، وكذلك بسبب العوامل الاقتصادية والاجتماعية، مثل الدخول المبكر للأطفال في سوق العمل غير الرسمية. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el aumento de las tasas de abandono de estudios entre la escuela primaria y secundaria debido a la limitada utilidad práctica de los programas escolares, así como a factores económicos y sociales tales como la temprana entrada de los menores en el mercado de trabajo no estructurado. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء تزايد معدلات انقطاع الطلبة عن الدراسة في المرحلة الفاصلة بين التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي، بسبب الأهمية المحدودة للمناهج التعليمية، وكذلك بسبب العوامل الاقتصادية والاجتماعية، مثل الدخول المبكر للأطفال في سوق العمل غير الرسمية. |
No alcanzar los niveles de remuneración del Banco Mundial significaba que todo el cuartil superior del mercado laboral quedaba fuera del alcance del régimen común. | UN | ولكي يكون في اﻹمكان الوفاء بمستويات أجور البنك الدولي فإن هذا يعني أن الشريحة الربعية العليا بأكملها من سوق العمل غير متاحة للنظام الموحد. |
11. En este contexto de indicadores del mercado laboral desfavorables, la posición de las mujeres es particularmente precaria. | UN | 11- ووضع النساء محفوف بالمخاطر على وجه الخصوص في ظل مؤشرات سوق العمل غير المواتية. |
Todo esto forma parte de los problemas existentes en materia de empleo en el mercado de trabajo del sector no estructurado de la economía. | UN | وهذا جزء من مشكلة العمل في سوق العمل غير الرسمي. |
Otros aspectos importantes del código son que regulariza la situación de los inmigrantes ilegales al tiempo que lucha contra el mercado laboral del sector no estructurado. | UN | وهناك جانب آخر للقانون، فهو يسمح بإضفاء الطابع القانوني على وضع المهاجرين غير القانونيين وفي نفس الوقت يحارب سوق العمل غير الرسمي. |