Al respecto, los países de la Zona de Comercio Preferencial de Africa Oriental y Meridional han decidido crear un mercado común subregional. | UN | وفي هذا الصدد قررت بلدان منطقة التجارة التفضيلية لشرقي وجنوب افريقيا انشاء سوق مشتركة دون إقليمية. |
Dicho instrumento se propone establecer un mercado común de bienes, servicios y factores de producción entre sus miembros. | UN | وهي تهدف إلى إقامة سوق مشتركة للسلع والخدمات وعناصر الانتاج فيما بين أعضائها. |
Hay escépticos, lo sabemos, que no creen que el Oriente Medio esté maduro para un mercado común similar al europeo. | UN | وهناك النزاعون إلى الشك، وهم، كما نعلم، لا يؤمنون بأن الشرق اﻷوسط مهيأ لقيام سوق مشتركة مماثلة للسوق اﻷوروبية المشتركة. |
CARICOM: Comunidad del Caribe, mercado común establecido en 1973; 14 miembros. | UN | الجماعة الكاريبية: سوق مشتركة أنشئت في عام ١٩٧٣؛ ١٤ عضوا. |
Para ello, los países pueden recurrir a la asociación con otros países en un mercado común o una zona de libre comercio. | UN | ومن بين الطرق التي تجعل أي بلد يحدث ذلك، طريقة الانضمام الى بلدان أخرى في سوق مشتركة أو منطقة تجارة حرة. |
La reforma estructural culminó con éxito y en la actualidad existe un mercado común en los países nórdicos. | UN | ونفذ الإصلاح الهيكلي بنجاح ويتم الآن تشغيل سوق مشتركة في بلدان الشمال. |
Los objetivos de la creación de un mercado común y una Unión Africana pueden beneficiarse inmensamente de la revolución en materia de tecnología de la información. | UN | وإن الأهداف الخاصة بتحقيق سوق مشتركة واتحاد أفريقي يمكن أن تستفيد بصورة هائلة من الثورة في تكنولوجيا المعلومات. |
De los 53 países del continente sólo uno (Marruecos) no es miembro de la Unión Africana, que tiene el proyecto de integrar gradualmente a las entidades subregionales en un mercado común continental que disponga de una serie de instituciones comunes. | UN | فجميع بلدان القارة البالغ عددها 53 بلدا، ما عدا المغرب، تنتمي الآن إلى الاتحاد الأفريقي الذي يتجه نحو تكامل تدريجي للكيانات دون الإقليمية في سوق مشتركة على نطاق القارة تضم عددا من المؤسسات المشتركة. |
Se pidió al Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores que estudiara la posibilidad de que se estableciera un mercado común del GUAM. | UN | وأُوعز إلى مجلس وزراء الخارجية ببحث إمكانية إقامة سوق مشتركة لمجموعة غوام. |
:: Crear un mercado común de servicios de transporte y un sistema de transporte integrado, | UN | :: إنشاء سوق مشتركة لخدمات النقل ونظام واحد للنقل، |
En ese sentido, resulta importante aumentar la participación del Afganistán en el proceso de creación de un mercado común en la región. | UN | وفي هذا السياق، من المهم تعزيز مشاركة أفغانستان في عملية إنشاء سوق مشتركة في المنطقة. |
Durante 50 años hemos tenido un mercado común, y sabemos que funciona; pero también sabemos que ese mercado común requiere una solidaridad social entre nosotros. | UN | ولدينا سوق مشتركة منذ 50 عاما، ونعلم أنها تعمل بنجاح. ولكننا نعلم أيضا أن السوق المشتركة تتطلب التضامن الاجتماعي فيما بيننا. |
El 1° de julio de 2008 entró en vigor un acuerdo provisional con la Comunidad Europea con el objetivo de establecer gradualmente un mercado común. | UN | وقد دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2008 اتفاق مؤقت مع الجماعة الأوروبية، يهدف إلى أن يتم تدريجيا إنشاء سوق مشتركة. |
El COMESA prevé un mercado común competitivo; el derecho y la política de la competencia son los instrumentos de política económica disponibles para regular el mercado. | UN | وترمي السوق المشتركة إلى إيجاد سوق مشتركة قادرة على المنافسة، علماً بأن قوانين وسياسات المنافسة هي أدوات السياسة الاقتصادية المتاحة لتنظيم السوق. |
Estoy plenamente convencido de que un mercado común, intereses compartidos y la interdependencia política y económica darán lugar a un Cáucaso unido en el futuro. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أنه في يوم ما سيُولد قوقاز متحد إذا ما وُجدت سوق مشتركة ومصالح مشتركة وترابط سياسي واقتصادي. |
África ha dado comienzo a la formación de un mercado común a escala continental para 2023, sobre la base de las comunidades económicas regionales. | UN | وشرعت أفريقيا في إنشاء سوق مشتركة ستمتد على نطاق القارة ككل بحلول عام 2023 وتقوم على الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Con el tiempo, la integración en un mercado común podría ir seguida de la integración política de los cinco Estados miembros de la Comunidad de África Oriental. | UN | وإن الاندماج في سوق مشتركة ربما يُتَّبَع في نـهاية المطاف بالاندماج السياسي للدول الخمس الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا. |
Ha establecido un marco en el cual se creará un mercado común africano gracias a la integración progresiva de ocho comunidades económicas subregionales existentes. | UN | فقد وضع إطارا ستتشكل داخله سوق مشتركة أفريقية من خلال التكامل التدريجي بين ثماني جماعات اقتصادية دون إقليمية موجودة حاليا. |
En el Tratado se dispone que en los sectores más sensibles de la economía la formación del mercado común de la Unión Económica de Eurasia constituya un proceso por etapas. | UN | وتنص المعاهدة على أن يتم تشكيل سوق مشتركة للاتحاد على مراحل في عدد من أكثر القطاعات الاقتصادية حساسية. |
Con esa reunión se conmemoró el vigésimo aniversario de la firma del Tratado de Chaguaramas, que dio lugar a la creación de la Comunidad del Caribe y a la formación de un mercado común del Caribe. | UN | وقد صادف الاجتماع مرور عشرين سنة على توقيع معاهدة شاغواراماس التي أدت الى انشاء المجموعة الكاريبية وتكوين سوق مشتركة كاريبية. |
La UE debe regresar al motor fundamental de su éxito e implementar una agenda de mercado único renovada que refleje la lógica del Tratado de Roma. Desafortunadamente, Europa está tan dividida hoy en día que la capacidad de alcanzar un desenlace de ese tipo no es prometedora, ya que las nuevas iniciativas en estas líneas enfrentan una "creciente resistencia política". | News-Commentary | يجب على الاتحاد الاوروبي العودة الى المحرك الاساسي للنجاح بحيث يسعى للتوصل الى اجندة سوق مشتركة متجددة تعكس معاهدة روما ولكن للاسف اوروبا مقسمة هذه الايام بحيث ان قدرتها على تحقيق مثل هذه النتيجة لا تبدو مبشره مع مواجهة المبادرات الجديدة القائمة على تلك الخطوط العريضة لمقاومة سياسية متزايده. |