"سوى القليل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • pocas
        
    • pocos
        
    • poco
        
    • poca
        
    • escasos
        
    • escasa
        
    • mucha
        
    • escaso
        
    • escasas
        
    • mayoría de
        
    En consecuencia, se llevaron a cabo pocas de las actividades previstas para el período comprendido entre 1994 y 1998. UN لذا، لم يُنفذ سوى القليل من اﻷنشطة المقررة للفترة الممتدة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٨.
    Sin embargo, durante el período abarcado por el plan estratégico de mediano plazo fueron pocas las nuevas iniciativas en ese ámbito. UN غير أنه لم يتخذ سوى القليل من المبادرات الجديدة في هذا المجال خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Se lamentó que existieran tan pocos estudios sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷنه لم يجر سوى القليل من الدراسات عن أثر الخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Los magistrados tienen pocos asistentes judiciales a su disposición; así pues, se ven obligados a compartir esos recursos humanos. UN ولا يوجد تحت تصرف القضاة سوى القليل من الكتبة، وهم يضطرون إلى تشاطر هذه الموارد البشرية.
    Con todo, se observó que poco se había hecho para evaluar las repercusiones de esos programas de capacitación. UN على أنه لوحظ أنه لم يبذل سوى القليل من الجهود لتقويم أثر هذه البرامج التدريبية.
    Existe poca información sobre la distribución de la riqueza en los países en desarrollo. UN وليس هناك سوى القليل من المعلومات عن توزيع الثروة في البلدان النامية.
    La Oficina observó que, en muchos casos, el personal directivo había establecido escasos mecanismos de control y no había supervisado debidamente el desempeño de los funcionarios. UN ولاحظ المكتب أن اﻹدارة لم تضع، في العديد من الحالات، سوى القليل من الضوابط ولم تقم برصد أداء الموظفين على نحو مناسب.
    En la mayor parte de las entidades examinadas por la Junta la política documentada a ese respecto era escasa o inexistente. UN ولا تضم معظم المواقع التي استعرضها المجلس سوى القليل من هذه السياسات الموثقة، إن كانت تضم أية سياسات على الإطلاق.
    Sin embargo, hay pocas pruebas de que esos sistemas hayan contribuido a que se ponga mayor énfasis en la gestión orientada a los resultados. UN بيد أنه لا يوجد سوى القليل من الدلائل على أن تلك النظم أفضت إلى تزايد التركيز على الإدارة لتحقيق النواتج.
    pocas estrategias de reducción de la pobreza, planes nacionales de desarrollo o sus equivalentes incluyen datos sobre la protección de los niños. UN فلا يضم بيانات بشأن حماية الطفل سوى القليل من استراتيجيات الحد من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية أو ما يكافئها.
    En Israel, las mujeres árabes han creado pocas organizaciones femeninas en favor de la mujer árabe. UN لم تنشئ النساء العربيات من أجل المرأة العربية في إسرائيل سوى القليل من المنظمات النسائية.
    Además, la Comisión saca muy pocas consecuencias de su propia distinción. UN وزيادة على هذا فإن اللجنة لا ترتب على هذا التمييز الذي أقامته سوى القليل من النتائج.
    v) El programa tiene un historial establecido y conocimientos especializados sobre gestión, y sus proyectos representan un valor añadido que pocos programas tienen; UN ' 5` البرنامج له سجل ثابت وخبرة إدارية، وتمثل مشاريعه قيمة مضافة لا يتمتع بها سوى القليل من البرامج الأخرى؛
    Entre las personas que confían en nosotros, son pocos los que confían en otras personas. Open Subtitles بين الناس الذين يثقون بنا، لا يوجد سوى القليل من الذين يثقون بالآخرين
    Muy pocos organismos poseen información sobre capturas accidentales de aves y mamíferos marinos. UN وليس هناك سوى القليل من الوكالات التي لديها معلومات عن كميات الصيد العرضي للطيور والثدييات البحرية.
    Es lamentable que se haya logrado muy poco progreso con respecto a esta cuestión. UN ومن المؤسف أنه لم يتحقق سوى القليل من التقدم في هذه المسألة.
    Lamentablemente, seguimos viendo poco progreso en el apoyo constructivo a los esfuerzos genuinos para alcanzar el objetivo de los dos Estados. UN ومن المؤسف أننا لا نرى حتى الآن سوى القليل من الدعم البنّاء لجهود حقيقية للتقدم نحو هدف الدولتين.
    El número de consultas necesarias para examinar esas cuestiones dejaba poco tiempo para la reflexión o la planificación estratégica. UN فعدد المشاورات اللازمة لمعالجة هذه القضايا لا يترك سوى القليل من الوقت للتفكير أو التخطيط الاستراتيجي.
    Las estadísticas generales en materia penal ofrecen poca información sobre el alcance de la violencia contra la mujer. UN والإحصاءات العامة عن الجريمة لا تقدم سوى القليل من المعلومات عن مدى انتشار العنف ضد المرأة.
    En la misma observación el Comité señalaba que en los informes de los Estados se daba poca información sobre ese tema. UN وفي التعليق ذاته، لاحظت اللجنة أن تقارير الدول لا تقدم سوى القليل من المعلومات عن هذه المسألة.
    Los pronunciamientos judiciales referidos al acoso sexual son escasos en los tribunales, aunque la Corte Suprema de Justicia ha dictaminado que constituye un trato discriminatorio. UN ولا يوجد سوى القليل من القوانين بخصوص التحرش الجنسي، على الرغم من أن المحكمة العليا قد قضت بأنه يمثل معاملة تمييزية.
    Hasta el momento, se dispone de escasa información concreta sobre la salud, calidad de vida y condiciones sociales de la población sami. UN ولا يتوافر لنا حتى الآن سوى القليل من المعلومات الخاصة بصحة السكان الصاميين ونوعية حياتهم وظروفهم الاجتماعية.
    Además, no hay mucha coordinación entre las políticas para promover la inclusión social de los grupos más pobres y más marginados por un lado, y el desarrollo por el otro. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد سوى القليل من التنسيق بين السياسات الرامية إلى تحقيق الشمول الاجتماعي للفئات الأشد فقرا والمجموعات الأكثر تهميشا من ناحية، وعملية التنمية من ناحية أخرى.
    Hay escaso consenso al respecto. UN ولا يوجد سوى القليل من توافق الآراء بشأن القضية.
    Aunque no se trata de un tema enteramente nuevo, las investigaciones académicas sobre este fenómeno son escasas. UN وبرغم أن الظاهرة ليست جديدة تماما إلا أنها لم تلق سوى القليل من البحوث الأكاديمية.
    Sólo un puñado de autores de tales actos son detenidos, y la mayoría de ellos sólo reciben un castigo simbólico. UN ولا يجري اعتقال سوى القليل من مرتكبي هذه الجرائم، ولا تصدر في حق معظمهم إلا عقوبات رمزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more