"سويا" - Translation from Arabic to Spanish

    • juntos
        
    • conjuntamente
        
    • juntas
        
    • consuno
        
    • junto
        
    • conjunto
        
    • ambos
        
    • unidos
        
    • conjunta
        
    • conmigo
        
    • colaborar
        
    • los dos
        
    • juntar
        
    • colectivamente
        
    • mancomunadamente
        
    Creemos firmemente que debemos trabajar juntos como asociados para el éxito de esta empresa. UN ويقيننا أننا ينبغي أن نعمل سويا كشركاء من أجل نجاح هذه المساعي.
    Hoy debemos alegrarnos todos juntos de que esta solicitud haya sido finalmente aceptada. UN واليوم يجب علينا أن نحتفل جميعا سويا بقبول هذا الطلب أخيرا.
    Existe la urgente necesidad de que la comunidad internacional reconozca este hecho y de que juntos busquemos una solución permanente. UN هناك حاجة ملحة إلى الاعتراف بذلك من جانب المجتمع الدولي، وإلى أن نسعى سويا ﻹيجاد حل دائم.
    La esposa del autor fue acusada conjuntamente con él de varios de esos delitos; UN ووجه الاتهام سويا لزوجة صاحب البلاغ فيما يتعلق بعدد من هذه الجرائم؛
    Trabajando juntas en la definición de reglas y normas concretas, las asociaciones apuntan a aumentar el cumplimiento voluntario. UN وبالعمل سويا لتحديد قواعد ومعايير ملموسة، تهدف الشراكات إلى زيادة الامتثال الطوعي لتلك القواعد والمعايير.
    Debemos iniciar una nueva era de asociación internacional en la que modernicemos las instituciones que nos permiten cooperar y trabajar juntos. UN يجب أن نفتح عصرا جديدا من الشراكة الدولية، نقوم فيه بتحديث المؤسسات التي تسمح لنا بالتعاون وبالعمل سويا.
    Esta es una cuestión que debemos meditar juntos, y debemos llegar a un entendimiento general sobre la que debe ser nuestra respuesta colectiva ante estas situaciones. UN وهذه مسألة يجب أن نفكر فيها سويا ولا بد أن تصل إلى فهم عام لما يجب أن يكون استجابتنا الجماعية لهذه الأوضاع.
    Estos cambios políticos nos invitan a reflexionar juntos acerca de las futuras prioridades que habrá de acordarse al Tribunal Internacional. UN وهذه التغيرات السياسية تتطلب منا أن نفكر سويا بشأن الأولويات التي ستكلف بها المحكمة الدولية في المستقبل.
    Desde 1995 hombres y mujeres asisten juntos a las escuelas para reclutas. UN ومنذ عام 1995، يندمج الرجال والنساء سويا في مدارس المجندين.
    Debemos dar respuestas adaptadas a los desafíos con el fin de construir juntos un mundo mejor, empezando por la cuestión del cambio climático. UN ينبغي أن تكون استجاباتنا مصَمَّمة بحيث تناسب تلك التحديات، بدءا بمسألة تغير المناخ، حتى نتمكن سويا من بناء عالم أفضل.
    Creo que hay mucho por hacer para Sierra Leona, y también para la consolidación de la paz, donde podemos colaborar juntos. UN وأعتقد أن هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل سيراليون، وكذلك لبناء السلام، حيث يمكننا العمل سويا.
    Todos compartían la creencia de que realmente podíamos vivir juntos pese a nuestras diferencias, que Egipto, tras Mubarak, sería para todos. TED لقد تشاركوا جميعا الإيمان بأننا يمكن أن نعيش سويا رغما عن الاختلافات، وأن مصر بعد مبارك ستكون للجميع.
    Si estamos juntos esta noche y mañana hasta que llegue ayuda nada puede pasar. Open Subtitles إذا جلسنا سويا الليله و باكر حتى تأتينا مساعده فلن يحدث شئ
    Los muchachos se creen que si no viven juntos, no están vivos. Open Subtitles ألأطفال فيه يعتقدون أنهم أن لم يعيشوا سويا ،فلن يعيشوا
    si me dieras un millón de años para pensarlo nunca habría adivinado que el verdadero romance y Detroit irían juntos. Open Subtitles لو جلست أفكر مليون سنة فلم يكن ليجول بخاطري أن الرومانسية الحقيقية و ديترويت سوف يلتقيان سويا
    Manténganse juntos. No se fíen de nadie hasta que contacte con Ustedes. Open Subtitles ابقوا سويا لا تثقوا في أي أحد حتى أتصل بكم
    ¿No te enoja verlos así, juntos? ¿Me pasa sólo a mí? ¿Sólo soy yo? Open Subtitles ألا يعنيك إطلاقا رؤيتهما سويا هكذا؟ أأنا فقط التي تشعر بالغضب لهذا؟
    En Río todos los países acordaron actuar conjuntamente para alcanzar el desarrollo sostenible. UN وقد اتفقت جميع البلدان في ريو على العمل سويا للسعي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Si dos personas están destinadas a estar juntas eventualmente encontrarán la forma de regresar. Open Subtitles إذا قدّر لشخصين أن يكونوا سويا ففي النهاية سيجدان الطريق ليعودا سويا
    Promovamos de consuno vínculos estrechos y duraderos entre los pueblos y las culturas en un mundo de interdependencia y fraternidad. UN فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء.
    El Gobierno del Afganistán reconoce cada vez más que la única paz duradera es la que forjemos junto con nuestros aliados de la región. UN وتدرك حكومة أفغانستان بصورة متزايدة أن السلام الدائم الوحيد هو السلام الذي يتم التوصل إليه سويا مع حلفائنا في المنطقة.
    El mundo debe trabajar en conjunto para ayudar a ese continente a realizarse plenamente. UN فيجب على العالم أن يعمل سويا لمساعدة أفريقيا على تحقيق كل طاقاتها.
    Si lo delato, Ud. me delatará a mí y ambos acabaremos en la cárcel. Open Subtitles اذا قمت بأبلاغ الشرطه عنك سوف تقوم انت بذلك ونكون سويا بالسجن
    La única salida que tenemos es estar unidos en la búsqueda de una respuesta. UN والوسيلة الوحيدة للخروج من هذا الوضع هي أن نبحث سويا عن الإجابات.
    En los mecanismos de financiación conjunta, las organizaciones de las Naciones Unidas colaboran para lograr un conjunto de actividades. UN وفي إطار آليات التمويل المشتركة، تعمل منظمات الأمم المتحدة سويا من أجل إنجاز مجموعة من الأنشطة.
    Vas a admirar esta calabaza ridícula conmigo... y entonces vamos a tratar de comer un poco de calabaza juntos. Open Subtitles أنت سَتَحترمُ هذا القرعة المضحكة مَعي ثم بعد ذلك سنحاول ان ناكل هذه القرعة سويا معا
    Por otra parte, el Mando de las Naciones Unidas ha mantenido que ambas partes deberían colaborar por motivos humanitarios. UN ومن جهة أخرى، أكدت قيادة اﻷمم المتحدة أن كلا الجانبين ينبغي أن يعملا سويا ﻷسباب انسانية.
    Lamentablemente, nos tocamos en la curva luchando por el liderazgo y nos salimos los dos. Open Subtitles للأسف احتككنا في المنعطف الأول عندما كنا نتصارع على مركز الصدارة وخرجنا سويا
    Digamos que no hay forma de volver a juntar a Humpty Dumpty. Open Subtitles لنقل فقط أنه لا توجد فرصة لنعود سويا من جديد
    En resumen, colectivamente hemos depositado enormes responsabilidades sobre los hombros del OIEA. UN وباختصار، فلقد وضعنا سويا مسؤوليات جسام على عاتق الوكالة.
    En lugar de ello, los países consumidores y productores deberían trabajar mancomunadamente para luchar contra el problema de la droga. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للبلدان المستهلكة والمنتجة أن تعمل سويا من أجل مكافحة مشكلة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more