Creemos firmemente que debemos trabajar juntos como asociados para el éxito de esta empresa. | UN | ويقيننا أننا ينبغي أن نعمل سويا كشركاء من أجل نجاح هذه المساعي. |
Hoy debemos alegrarnos todos juntos de que esta solicitud haya sido finalmente aceptada. | UN | واليوم يجب علينا أن نحتفل جميعا سويا بقبول هذا الطلب أخيرا. |
Existe la urgente necesidad de que la comunidad internacional reconozca este hecho y de que juntos busquemos una solución permanente. | UN | هناك حاجة ملحة إلى الاعتراف بذلك من جانب المجتمع الدولي، وإلى أن نسعى سويا ﻹيجاد حل دائم. |
La esposa del autor fue acusada conjuntamente con él de varios de esos delitos; | UN | ووجه الاتهام سويا لزوجة صاحب البلاغ فيما يتعلق بعدد من هذه الجرائم؛ |
Trabajando juntas en la definición de reglas y normas concretas, las asociaciones apuntan a aumentar el cumplimiento voluntario. | UN | وبالعمل سويا لتحديد قواعد ومعايير ملموسة، تهدف الشراكات إلى زيادة الامتثال الطوعي لتلك القواعد والمعايير. |
Debemos iniciar una nueva era de asociación internacional en la que modernicemos las instituciones que nos permiten cooperar y trabajar juntos. | UN | يجب أن نفتح عصرا جديدا من الشراكة الدولية، نقوم فيه بتحديث المؤسسات التي تسمح لنا بالتعاون وبالعمل سويا. |
Esta es una cuestión que debemos meditar juntos, y debemos llegar a un entendimiento general sobre la que debe ser nuestra respuesta colectiva ante estas situaciones. | UN | وهذه مسألة يجب أن نفكر فيها سويا ولا بد أن تصل إلى فهم عام لما يجب أن يكون استجابتنا الجماعية لهذه الأوضاع. |
Estos cambios políticos nos invitan a reflexionar juntos acerca de las futuras prioridades que habrá de acordarse al Tribunal Internacional. | UN | وهذه التغيرات السياسية تتطلب منا أن نفكر سويا بشأن الأولويات التي ستكلف بها المحكمة الدولية في المستقبل. |
Desde 1995 hombres y mujeres asisten juntos a las escuelas para reclutas. | UN | ومنذ عام 1995، يندمج الرجال والنساء سويا في مدارس المجندين. |
Debemos dar respuestas adaptadas a los desafíos con el fin de construir juntos un mundo mejor, empezando por la cuestión del cambio climático. | UN | ينبغي أن تكون استجاباتنا مصَمَّمة بحيث تناسب تلك التحديات، بدءا بمسألة تغير المناخ، حتى نتمكن سويا من بناء عالم أفضل. |
Creo que hay mucho por hacer para Sierra Leona, y también para la consolidación de la paz, donde podemos colaborar juntos. | UN | وأعتقد أن هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل سيراليون، وكذلك لبناء السلام، حيث يمكننا العمل سويا. |
Todos compartían la creencia de que realmente podíamos vivir juntos pese a nuestras diferencias, que Egipto, tras Mubarak, sería para todos. | TED | لقد تشاركوا جميعا الإيمان بأننا يمكن أن نعيش سويا رغما عن الاختلافات، وأن مصر بعد مبارك ستكون للجميع. |
Si estamos juntos esta noche y mañana hasta que llegue ayuda nada puede pasar. | Open Subtitles | إذا جلسنا سويا الليله و باكر حتى تأتينا مساعده فلن يحدث شئ |
Los muchachos se creen que si no viven juntos, no están vivos. | Open Subtitles | ألأطفال فيه يعتقدون أنهم أن لم يعيشوا سويا ،فلن يعيشوا |
si me dieras un millón de años para pensarlo nunca habría adivinado que el verdadero romance y Detroit irían juntos. | Open Subtitles | لو جلست أفكر مليون سنة فلم يكن ليجول بخاطري أن الرومانسية الحقيقية و ديترويت سوف يلتقيان سويا |
Manténganse juntos. No se fíen de nadie hasta que contacte con Ustedes. | Open Subtitles | ابقوا سويا لا تثقوا في أي أحد حتى أتصل بكم |
¿No te enoja verlos así, juntos? ¿Me pasa sólo a mí? ¿Sólo soy yo? | Open Subtitles | ألا يعنيك إطلاقا رؤيتهما سويا هكذا؟ أأنا فقط التي تشعر بالغضب لهذا؟ |
En Río todos los países acordaron actuar conjuntamente para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وقد اتفقت جميع البلدان في ريو على العمل سويا للسعي من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Si dos personas están destinadas a estar juntas eventualmente encontrarán la forma de regresar. | Open Subtitles | إذا قدّر لشخصين أن يكونوا سويا ففي النهاية سيجدان الطريق ليعودا سويا |
Promovamos de consuno vínculos estrechos y duraderos entre los pueblos y las culturas en un mundo de interdependencia y fraternidad. | UN | فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء. |
El Gobierno del Afganistán reconoce cada vez más que la única paz duradera es la que forjemos junto con nuestros aliados de la región. | UN | وتدرك حكومة أفغانستان بصورة متزايدة أن السلام الدائم الوحيد هو السلام الذي يتم التوصل إليه سويا مع حلفائنا في المنطقة. |
El mundo debe trabajar en conjunto para ayudar a ese continente a realizarse plenamente. | UN | فيجب على العالم أن يعمل سويا لمساعدة أفريقيا على تحقيق كل طاقاتها. |
Si lo delato, Ud. me delatará a mí y ambos acabaremos en la cárcel. | Open Subtitles | اذا قمت بأبلاغ الشرطه عنك سوف تقوم انت بذلك ونكون سويا بالسجن |
La única salida que tenemos es estar unidos en la búsqueda de una respuesta. | UN | والوسيلة الوحيدة للخروج من هذا الوضع هي أن نبحث سويا عن الإجابات. |
En los mecanismos de financiación conjunta, las organizaciones de las Naciones Unidas colaboran para lograr un conjunto de actividades. | UN | وفي إطار آليات التمويل المشتركة، تعمل منظمات الأمم المتحدة سويا من أجل إنجاز مجموعة من الأنشطة. |
Vas a admirar esta calabaza ridícula conmigo... y entonces vamos a tratar de comer un poco de calabaza juntos. | Open Subtitles | أنت سَتَحترمُ هذا القرعة المضحكة مَعي ثم بعد ذلك سنحاول ان ناكل هذه القرعة سويا معا |
Por otra parte, el Mando de las Naciones Unidas ha mantenido que ambas partes deberían colaborar por motivos humanitarios. | UN | ومن جهة أخرى، أكدت قيادة اﻷمم المتحدة أن كلا الجانبين ينبغي أن يعملا سويا ﻷسباب انسانية. |
Lamentablemente, nos tocamos en la curva luchando por el liderazgo y nos salimos los dos. | Open Subtitles | للأسف احتككنا في المنعطف الأول عندما كنا نتصارع على مركز الصدارة وخرجنا سويا |
Digamos que no hay forma de volver a juntar a Humpty Dumpty. | Open Subtitles | لنقل فقط أنه لا توجد فرصة لنعود سويا من جديد |
En resumen, colectivamente hemos depositado enormes responsabilidades sobre los hombros del OIEA. | UN | وباختصار، فلقد وضعنا سويا مسؤوليات جسام على عاتق الوكالة. |
En lugar de ello, los países consumidores y productores deberían trabajar mancomunadamente para luchar contra el problema de la droga. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للبلدان المستهلكة والمنتجة أن تعمل سويا من أجل مكافحة مشكلة المخدرات. |