En este contexto, no puedo olvidar la difícil situación de Aung San Suu Kyi en Birmania. | UN | وفي هذا السياق، لا يمكنني أن أنسى محنة أونغ سان سو كي في بورما. |
El 28 de octubre de 1994, el Teniente General Khin Nyunt, Primer Secretario del Consejo Estatal, se reunió con Daw Aung San Suu Kyi en una atmósfera de cordialidad. | UN | وفي ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، اجتمع اللواء خين نيونت، اﻷمين اﻷول لمجلس الدولة لاستعادة القانون والنظام، مع داو أونغ سان سو كي في جو ودي. |
El 1° de octubre, el Enviado Especial se reunió con Daw Aung San Suu Kyi en su domicilio. | UN | وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر، تقابل المبعوث الخاص مع السيدة داو آونغ سان سو كي في مقر إقامتها. |
La liberación de Daw Aung San Suu Kyi el 6 de mayo de 2002, tras 19 meses de arresto domiciliario de facto, es el acontecimiento reciente más notable en Myanmar. | UN | 22 - ويشكل الإفراج عن داو أونغ سان سو كي في 6 أيار/مايو 2002، بعد تحديد إقامتها فعليا لمدة 19 شهرا، أبرز التطورات التي استجدت في ميانمار مؤخرا. |
La Secretaria Ejecutiva de la CESPAP se reunió con Daw Aung San Suu Kyi al terminar el Foro. | UN | واجتمع الأمين التنفيذي للجنة مع داو أونغ سان سو كي في ختام المنتدى. |
La información procedente de diversas fuentes que ha recibido hasta el momento el Relator Especial parece indicar que había un elemento de premeditación por parte de los manifestantes, como parte de una modalidad general de acoso cada vez mayor a los partidarios de la Liga, especialmente durante los viajes realizados por Daw Aung San Suu Kyi por el país. | UN | ويبدو من المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص حتى الآن من مختلف المصادر أن الأمر ينطوي على سبق الإصرار من جانب المحتجين ويندرج ضمن نمط عام من المضايقة المتنامية لمؤيدي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وبخاصة أثناء رحلات داو أونغ سان سو كي في المناطق الريفية. |
De vuelta a Yangon, se reunió con Daw Aung San Suu Kyi en mayo de 1996, el mismo mes en que la Liga Nacional para la Democracia se movilizaba para organizar concentración pública. | UN | ثم عاد مرة أخرى إلى يانغون واجتمع بداو أونغ سان سو كي في أيار/مايو ١٩٩٦، أي في نفس الشهر الذي عمدت فيه الرابطة إلى تنظيم تجمع عام. |
El Relator Especial, profundamente preocupado por la detención continua de Daw Aung San Suu Kyi en esas condiciones, se suma al llamamiento del Secretario General al Consejo Estatal para la Paz y el Desarrollo para que la libere de inmediato y sin condiciones, y destaca la responsabilidad del Consejo en relación con su protección y seguridad. | UN | وينضم المقرر الخاص الذي يساوره قلق بالغ إزاء استمرار احتجاز داو أونغ سان سو كي في ظل تلك الظروف إلى مناشدة الأمين العام لمجلس الدولة للسلم والتنمية بالإفراج الفوري واللامشروط عنها ويشدد على مسؤولية المجلس عن حمايتها وسلامتها. |
En cuanto a la LND, se reunió dos veces con Daw Aung San Suu Kyi en su residencia, una vez con el Vicepresidente de la Liga, Tin Oo, que también estaba bajo arresto domiciliario, y una vez con otros cinco miembros del Comité Ejecutivo Central de la LND que habían sido liberados. | UN | أما لجهة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، فاجتمع مرتين مع داو أونغ سان سو كي في مكان إقامتها ومرة مع نائب الرئيس يو تين وو، الذي كان هو أيضا رهن الإقامة الجبرية، ومرة مع خمسة أعضاء آخرين في اللجنة التنفيذية المركزية الذين سبق وأن أُفرج عنهم. |
El ataque de bandas del que fue objeto Aung San Suu Kyi en noviembre de 1996 y la brutal matanza de Depayin en mayo de 2003 constituyen ejemplos notables de la cultura de impunidad que impera en el país. | UN | 28 - وما هجوم الرعاع الذي استهدف أوانغ سانغ سو كي في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 ومذبحة ديبايين الوحشية في أيار/مايو 2003 إلا مثالان صارخان على عقلية الإفلات من العقاب السائدة في البلد. |
39. Como indicó el Relator Especial: " El ataque de bandas del que fue objeto Aung San Suu Kyi en noviembre de 1996 y la brutal matanza de Depayin en mayo de 2003 constituyen ejemplos notables de la cultura de la impunidad que impera en el país. | UN | 39- وكما لاحظ المقرر الخاص فإن " الهجوم الذي قامت به مجموعة من الغوغاء ضد أوانغ سانغ سو كي في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 ومذبحة ديبايين الوحشية في أيار/مايو 2003 هما مثالان صارخان على ثقافة الإفلات من العقاب السائدة في البلد. |
El Gobierno invitó a los miembros del cuerpo diplomático a que asistieran al proceso en seis ocasiones, incluso a la lectura del veredicto, y permitió que diplomáticos de la Federación de Rusia, Singapur y Tailandia se reunieran una vez con Daw Aung San Suu Kyi en el lugar donde se encontraba detenida. | UN | ودعت الحكومة أعضاء السلك الدبلوماسي لحضور إجراءات المحاكمة في ست مناسبات، بما في ذلك عند تلاوة الحكم، ورتبت لدبلوماسيين من الاتحاد الروسي وتايلند وسنغافورة الاجتماع لمرة واحدة مع داو أونغ سان سو كي في مكان احتجازها. |
Reconoció el papel que desempeña la Sra. Suu Kyi en el Parlamento, destacó la importancia de reducir la brecha entre ricos y pobres, garantizar los derechos de los trabajadores y asegurar que las inversiones en el sector de la minería sean transparentes, e hizo hincapié en la necesidad de abordar la cuestión de los grupos étnicos armados a fin de construir una democracia verdadera. | UN | وقد اعترف بدور السيدة سو كي في البرلمان، وشدد على أهمية سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وضمان حقوق العمال وكفالة أن تكون الاستثمارات في قطاع المناجم شفافة، وأكد ضرورة معالجة موضوع الجماعات الإثنية المسلحة من أجل بناء ديمقراطية حقيقية. |
Estos acontecimientos son verdaderamente lamentables, pues de hecho no sólo suprimen la limitada libertad política que se había permitido a la Liga Nacional pro Democracia desde la liberación de Daw Aung San Suu Kyi en mayo de 2002, sino que también envuelven al país en una atmósfera de miedo y represión. | UN | 24 - وهذه تطورات تدعو إلى الأسف الشديد إذ أنها لا تنهي فعليا فحسب الحرية السياسية المحدودة التي سُمح بها للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية منذ الإفراج عن دواو أونغ سان سو كي في أيار/مايو 2002 بل تُغرق البلد كذلك في جو من الخوف والقمع. |
Son alentadoras las reformas ejecutadas en Myanmar bajo la dirección del Presidente Thein Sein, y el papel de Daw Aung San Suu Kyi en el fomento de la transición hacia la democracia, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | 42 - والإصلاحات الجارية في ميانمار بقيادة الرئيس تين سين، ودور داو أونغ سو كي في إطار المضي قدما في عملية التحول إلى الديمقراطية والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، هما أمران مشجعان. |
15. En la jurisprudencia constante del Grupo de Trabajo se ha desarrollado esta cuestión; por ejemplo, en su opinión Nº 2/2007 (Myanmar), el Grupo de Trabajo determinó que las condiciones en que se encontraba Aung San Suu Kyi en su residencia de Rangún sin contacto con el mundo exterior, constituían detención y que esa detención era arbitraria. | UN | 15- وقد طُور ذلك في الاجتهادات الثابتة للفريق العامل. ففي الرأي رقم 2/2007 (ميانمار)، مثلاً، قرر الفريق العامل أن ظروف أونغ سان سو كي في بيتها برانغون، دون اتصال بالعالم الخارجي، كان احتجازاً، وأن الاحتجاز كان تعسفياً. |
Pero la clave de su fortuna ha sido el aprovechamiento de los temores de la mayoría cingalesa. De esta manera, Rajapaksa está poniendo al Primer Ministro Ranil Wickremesinghe en el mismo tipo de dilema al que se enfrenta Suu Kyi en Birmania. | News-Commentary | وبالتالي فإن راجاباكسا يضع رئيس الوزراء رانيل ويكرميسينغ في نفس الموقف الصعب الذي تواجهه سو كي في ميانمار. وحتى الآن نجح ويكرميسينغ في الإيحاء بأن مخاوف السنهاليين من عودة راجاباكسا لابد أن تكون أعظم من خوفهم من الأقليات العِرقية في البلاد. ولكن لا ينبغي لأحد أن يستخف أبداً بالقوة التي تتمتع بها الكراهية في تقويض الديمقراطية من الداخل. |
El cambio de la situación política producido a raíz de la reunión entre el Presidente Thein Sein y Daw Aung San Suu Kyi en agosto de 2011 dio lugar a una revisión de la legislación electoral que permitió que, tras más de 20 años, la Liga Nacional para la Democracia se presentara nuevamente a un proceso electoral y ganara de manera convincente 43 de los 45 escaños en las elecciones parciales celebradas el 1 de abril de 2012. | UN | وقد أدى تغير البيئة السياسية، في أعقاب الاجتماع المعقود بين الرئيس ثين سين و داو أونغ سان سو كي في آب/أغسطس 2011، إلى مراجعة قوانين الانتخابات، مما سمح للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية باستئناف نشاطها الانتخابي بعد انقطاع دام ما يزيد عن 20 عاما وبالفوز بصورة مقنعة بـ 43 مقعدا من أصل 45 في الانتخابات الفرعية التي أجريت في 1 نيسان/أبريل 2012. |
Los efectos de este incidente incluyeron el cierre de todas las oficinas de la Liga Nacional pro Democracia, la detención en condiciones de incomunicación de Daw Aung San Suu Kyi, el arresto domiciliario de miembros de la Liga y el arresto de sus partidarios y otros activistas, y el aumento de la vigilancia y la intimidación. | UN | 21 - ومضى قائلا إن تلك الحادثة اشتملت على إغلاق جميع مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وحبس داو أونغ سان سو كي في زنزانة انفرادية وفرض الإقامة الجبرية على أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية واعتقال أنصارها واعتقال النشطاء الآخرين وزيادة عمليات المراقبة والتخويف. |
El Secretario General fue igualmente informado de las actividades realizadas para incorporar a Daw Aung San Suu Kyi al diálogo y del hecho de que la ausencia de progresos no se debía a una falta de voluntad de parte del Gobierno. | UN | وقد أُبلغ الأمين العام أيضا بالجهود المبذولة لإشراك داو أونغ سان سو كي في الحوار، وأن عدم إحراز تقدم ليس مرجعه عدم وجود إرادة لدى الحكومة. |
El incidente se produjo durante la gira de Daw Aung San Suu Kyi por el estado de Kachin y la División de Sagaing (su octava gira por el país desde mayo de 2002), que se inició el 6 de mayo de 2003 y debía concluir el 4 de junio. | UN | وحصل الحادث أثناء جولة داو أونغ سان سو كي في ولاية كاتشين ومقاطعة ساغينغ (رحلتها الثامنة في أرجاء البلد منذ أيار/مايو 2002) التي بدأت في 6 أيار/مايو 2003 وكان من المتوقع أن تنتهي في 4 حزيران/يونيه. |