Es el único camino aquello que hagas, afectará a todos incluso a ti | Open Subtitles | إنها الطريقة الوحيدة ماتوشكينَ على فعلهِ سيؤثر على الجميعِ حتى انتِ |
Su imposibilidad de completar su educación afectará a sus posibilidades futuras de empleo. | UN | وأضافت قائلة إن عدم تمكنهن من إتمام تعليمهن سيؤثر على قدرتهن في المستقبل على إيجاد عمل. |
No obstante, el crecimiento económico limitado afectaría a la capacidad del país para prestar pleno apoyo a ciertas propuestas programáticas. | UN | بيد أن النمو الاقتصادي المحدود سيؤثر على قدرة البلد على الدعم الكامل لمقترحات برنامجية معينة. |
No obstante, el crecimiento económico limitado afectaría a la capacidad del país para prestar pleno apoyo a ciertas propuestas programáticas. | UN | بيد أن النمو الاقتصادي المحدود سيؤثر على قدرة البلد على الدعم الكامل لمقترحات برنامجية معينة. |
Se reducirá la capacidad de traducción, lo que afectará la calidad y los plazos de presentación de la documentación. | UN | ستقلص القدرة على الترجمة التحريرية، مما سيؤثر على جودة الوثائق وعلى صدورها في حينها. |
Así que, si una de ustedes no está bien eso afecta a toda la familia. | Open Subtitles | لذا ، إذا واحدة منكم لم تكن موجودة هذا سيؤثر على كل العائلة |
Otras Partes prevén un aumento de las precipitaciones y las inundaciones, lo que afectará a la generación de energía hidroeléctrica. | UN | وتوقعت أطراف أخرى حدوث زيادة في تهاطل الأمطار والفيضانات، مما سيؤثر على توليد القوة الكهرمائية. |
Dada la porosidad de las fronteras entre Togo y sus vecinos, Ghana y Benin, su falta acción afectará a esos países. | UN | وتسليما بالحدود المفتوحة بين توغو وجارتيها - غانا وبنن - فإن عدم اتخاذ إجراء سيؤثر على هذين البلدين. |
Tras un drástico aumento en 2007, el flujo mundial de inversión extranjera directa vuelve a reducirse, lo que afectará a los países menos adelantados. | UN | فبعد أن حقق الاستثمار الأجنبي المباشر زيادة حادة في عام 2007 أخذ في التباطؤ مرة أخرى، مما سيؤثر على أقل البلدان نموا. |
solo el 60 % de las personas piensan que afectará a las personas en EE. | TED | 60% فقط من الناس يظنون أن الاحتباس سيؤثر على سكان الولايات المتحدة الأمريكية. |
¿Sabes lo que afectará a mi matrimonio? | Open Subtitles | أتعرفين ماذا سيؤثر على زواجى ؟ |
Por una parte, algunos opinaron que eso afectaría a la eficiencia y la eficacia del nuevo órgano para responder rápidamente a los problemas en materia de derechos humanos. | UN | وفي المقابل، رأى البعض أن ذلك سيؤثر على كفاءة الهيئة الجديدة وفعاليتها في الاستجابة بسرعة لحالات حقوق الإنسان. |
El registro del tiempo de trabajo afectaría a gran número de funcionarios. | UN | فتسجيل الوقت سيؤثر على عدد كبير من الموظفين. |
La gobernanza mundial es la respuesta, tal vez mediante la propuesta creación del G-192, que afectaría a todas las organizaciones internacionales. | UN | والإدارة العالمية هي الحل، وقد يكون ذلك من خلال التشكيل المقترح لمجموعة الـ 192، مما سيؤثر على جميع المنظمات الدولية. |
Al envejecimiento y descenso de la población en general corresponden un envejecimiento y descenso de la población en edad laboral, lo que en el futuro afectará la fuerza de trabajo y los niveles de empleo. | UN | وتقترن بشيوخة السكان بشكل عام وانخفاض عدد السكان شيوخة وانخفاض عدد السكان ممن هم في سن العمل، الأمر الذي سيؤثر على مستويات القوة العاملة والتشغيل في مرحلة ما من المستقبل. |
Tengo un secreto oscuro que afecta a todos los que están aquí. | Open Subtitles | لدي سر كبير سيؤثر على كل من هو متواجد هنا |
Opinaba que cualquier modificación del programa alteraría las premisas básicas sobre las que se habían formulado las recomendaciones y, en consecuencia, afectaría el éxito general del programa. | UN | وأعرب عن رأيه بأن تعديل البرنامج على النحو المعروض سيغير من الافتراضات اﻷساسية التي قدمت التوصيات على أساسها، وبذلك سيؤثر على نجاح البرنامج عموما. |
Si el vendedor proporciona involuntariamente una indemnidad al porteador al darle otras instrucciones para la entrega, esta situación repercutirá en toda acción de reintegro que el asegurador pueda haber entablado contra el porteador. | UN | فإذا قام البائع دون قصد منه بتوفير الوقاية للناقل عن طريق تقديم مستندات تسليم بديلة، فإن ذلك سيؤثر على أي دعوى للاسترداد قد تكون متاحة للمؤمّن ضد الناقل. |
El Grupo examinó también la cuestión de si ese tipo de ajustes podría afectar a la esencia del Registro y la participación en él. | UN | وبحث الفريق أيضا مسألة ما إذا كان هذا النمط من التعديلات سيؤثر على بؤرة اهتمامات السجل وعلى المشاركة فيه. |
El aumento de los niveles de malnutrición afectará al crecimiento y la productividad futuros en los países en desarrollo. | UN | علما بأن ارتفاع مستويات سوء التغذية سيؤثر على النمو والإنتاجية في المستقبل في البلدان النامية. |
Esta última propuesta afectaría al conjunto del artículo 12, que se refiere a las situaciones en que el iniciador ha tomado la iniciativa a ese respecto. | UN | وإن هذا الاقتراح اﻷخير سيؤثر على المادة ١٢ بأسرها، التي تتعلق بالحالات التي يتخذ فيها المنشئ المبادرة في هذا الصدد. |
En el 51º período de sesiones de la Comisión Económica para Europa (CEPE), celebrado en abril de 1996, el Secretario Ejecutivo presentó un informe oral e indicó que la reducción propuesta tendría consecuencias para el programa, aunque se haría todo lo posible por mitigar sus efectos. | UN | ٨ - في الدورة السنوية الحادية والخمسين للجنة الاقتصادية ﻷوروبا المعقودة في نيسان/ابريل ١٩٩٦، قدم اﻷمين التنفيذي تقريرا شفويا إلى اللجنة وأشار إلى أن التخفيض المقترح سيؤثر على البرنامج بالرغم من أنه لن يدخر جهد لتخفيف أثر هذا التخفيض. |
Una restricción importante que influirá en el papel del Estado es la falta de adecuación del desarrollo de los recursos de que dispone. | UN | والعائـق الكبير الذي سيؤثر على دور الدولة هـو عـدم كفايـة مـوارد التنمـية الموضوعــة تحـت تصرفها. |
Es importante señalar que la preparación de un nuevo Plan estratégico del PNUD en 2013 afectará el plan de trabajo para 2014. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن وضع خطة استراتيجية جديدة للبرنامج الإنمائي في عام 2013 سيؤثر على خطة العمل لعام 2014. |
Las funciones se absorberían con el personal temporario general restante, lo cual afectaría la profundidad de la investigación preparatoria. | UN | وسيتم استيعاب المهام بالاستعانة بعناصر المساعدة المؤقتة العامة المتبقية مما سيؤثر على عمق البحوث التحضيرية. |
El éxito de esas reformas -- pienso en particular en la revisión de los mandatos -- incidirá en la credibilidad a largo plazo de las Naciones Unidas. | UN | ونجاح هذه الإصلاحات - ويدور في ذهني بصفة خاصة استعراض الولايات - سيؤثر على مصداقية الأمم المتحدة على الأمد الطويل. |
Este proyecto depende en parte del proyecto global de control de la identidad y el acceso, el cual incidirá sobre la construcción de tabiques en los edificios. | UN | ويتوقف المشروع في جانب منه على المشروع الشامل لبطاقات الهوية ومراقبة الدخول لأن ذلك سيؤثر على تقسيم المباني. |