Esto mejorará la salud materna y contribuirá a reducir el número de mujeres y niños que mueren durante el parto. | UN | الأمر الذي سيؤدي إلى تحسين الصحة النفاسية، ويُسهم في تخفيض عدد النساء والأطفال الذين يموتون أثناء الولادة. |
No obstante, considera que si los jueces, los abogados y los defensores abordan en estrecha colaboración la cuestión de la tortura y las confesiones forzadas mejorará la protección de las personas detenidas. | UN | غير أنه يعتقد أن التعاون الوثيق بين القضاة والمحامين والمدافعين عن حقوق المحتجزين لمعالجة موضوع التعذيب والاعترافات المنتزعة بالقوة سيؤدي إلى تحسين حماية اﻷشخاص المحتجزين رهن التحقيق. |
El Tribunal también ha adoptado medidas para reducir el largo de los fallos de segunda instancia, lo que mejorará la eficiencia de la Sala de Apelaciones. | UN | واتخذت المحكمة أيضا خطوات لتقصير مدة صدور أحكام الاستئناف، مما سيؤدي إلى تحسين كفاءة دائرة الاستئناف. |
Si la Comisión tomara una decisión durante el período de sesiones en curso, mejoraría la capacidad de la Organización para producir resultados acordes con sus prioridades. | UN | وإذا اتخذت اللجنة إجراء أثناء الدورة الحالية، فإن هذا سيؤدي إلى تحسين قدرة المنظمة على تحقيق النتائج وفقا لأولوياتها. |
La Comisión está de acuerdo con la recomendación de la Junta y observa que su aplicación permitirá aumentar la capacidad de la Organización de proceder al seguimiento de las cuentas por cobrar, a saber, recaudarlas y controlar debidamente las cuentas por pagar. | UN | وتوافق اللجنة على توصية المجلس وتلاحظ أن تنفيذها سيؤدي إلى تحسين قدرة المنظمة على المتابعة، ولا سيما على جمع حسابات القبض المستحقة وفرض الرقابة الملائمة على حسابات الدفع. |
Reiterando y subrayando la importancia de intensificar la supervisión del cumplimiento del embargo de armas en Somalia mediante una investigación constante y atenta de las violaciones, habida cuenta de que la aplicación estricta del embargo de armas mejorará la situación general del país en materia de seguridad, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات وإذ يشدد على ذلك، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال، |
Esto posibilitará la creación de la lista anual en base a criterios definidos, con lo cual mejorará la normalización a nivel de oficinas, niveles y funciones. | UN | وسيتيح هذا إمكانية إعداد القائمة السنوية استناداً إلى معايير محددة، الشيء الذي سيؤدي إلى تحسين عملية توحيد النظام في جميع المكاتب وعلى جميع المستويات وفيما يتعلق بجميع الوظائف. |
Con la creación de la Sección de Finanzas y Presupuesto que se propone aumentará la coherencia entre la formulación y la ejecución del presupuesto y también mejorará la gestión financiera de los recursos de la Fuerza. | UN | وسيؤدي إنشاء قسم الشؤون المالية والميزانية المقترح إلى تعزيز المواءمة بين وضع الميزانية وتنفيذها كما سيؤدي إلى تحسين الإدارة المالية لموارد القوة. |
La Comisión confía en que, con la instalación de los sistemas de contabilidad basados en el uso de microcomputadoras y la capacitación del personal de la Misión en la utilización de estos sistemas, mejorará la presentación oportuna de datos exactos en esta Misión y en otras operaciones de mantenimiento de la paz donde estén instalados sistemas de esa índole. | UN | وتثق اللجنة أن إنجاز النظم المحاسبية التي يستعان فيها بالحواسيب الصغيرة وتدريب أفراد البعثة على هذه النظم، سيؤدي إلى تحسين تقديم بيانات دقيقة في الوقت المناسب عن هذه البعثة وعن عمليات حفظ السلام اﻷخرى التي تم تركيب هذه النظم فيها. |
Reiterando y subrayando la importancia de seguir más de cerca el cumplimiento del embargo de armas en Somalia mediante una investigación constante y atenta de las violaciones, habida cuenta de que la aplicación estricta del embargo de armas mejorará la situación general de seguridad del país, | UN | وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال، |
Reiterando y subrayando la importancia de seguir más de cerca el cumplimiento del embargo de armas en Somalia mediante una investigación constante y atenta de las violaciones, habida cuenta de que la aplicación estricta del embargo de armas mejorará la situación general de seguridad del país, | UN | وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال، |
Reiterando y subrayando la importancia de intensificar la supervisión del cumplimiento del embargo de armas en Somalia mediante una investigación constante y atenta de las violaciones, habida cuenta de que la aplicación estricta del embargo de armas mejorará la situación general del país en materia de seguridad, | UN | وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال، |
Reiterando y subrayando la importancia de intensificar la supervisión del cumplimiento del embargo de armas en Somalia mediante una investigación constante y atenta de las violaciones, habida cuenta de que la aplicación estricta del embargo de armas mejorará la situación general del país en materia de seguridad, | UN | وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال، |
4. Subraya que la adopción de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público mejorará la gobernanza, la rendición de cuentas y la transparencia en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | 4 - تشدد على أن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيؤدي إلى تحسين الحوكمة والمساءلة والشفافية في منظومة الأمم المتحدة؛ |
Su mayor participación mejoraría la calidad de ese diálogo y contribuiría a la armonización de la asistencia. | UN | وتعزيز مشاركتهم سيؤدي إلى تحسين نوعية الحوار وسيسهم في اتساق المعونات. |
Para lograr ese objetivo, se está aplicando un modelo integrado de prestación de servicios que promueve una mayor rendición de cuentas y más transparencia, lo que permitirá aumentar la calidad del servicio, simplificar los procesos institucionales y mejorar los métodos de trabajo y redundará en el uso óptimo de los recursos y el logro de la eficiencia, incluida la reducción de las necesidades de personal. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، يجري تنفيذ نموذج متكامل لتقديم الخدمات يشجع على زيادة المساءلة والشفافية، وهو ما سيؤدي إلى تحسين نوعية الخدمات وتبسيط الإجراءات وتحسين أساليب العمل، وسيسفر عن الاستخدام الأمثل للموارد وتحقيق الكفاءة، بما في ذلك خفض الاحتياجات من الموظفين. |
El perfeccionamiento de su enfoque para la contratación y de las condiciones de servicio lograrían mejores resultados en esta esfera. | UN | وساد رأي مفاده أن إدخال تحسينات على نهج المنظمة إزاء التعيين وتحسين شروط الخدمة سيؤدي إلى تحسين الأداء في هذا المجال. |
Se expresó la opinión de que este cambio se traduciría en una mayor competencia de los candidatos y, cabía esperar, en un aumento del número de candidatas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده بأن ذلك سيؤدي إلى تحسين أهلية المرشحين وعلى أمل زيادة عدد المرشحات. |
En cuanto al nuevo proyecto de ley electoral, estaba convencido de que mejoraría sustancialmente el proceso democrático en el país al aumentar la responsabilidad de los políticos ante sus electores. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع قانون الانتخابات الجديد، فقد أعرب عن قناعته بأنه سيؤدي إلى تحسين العملية الديمقراطية في البلد إلى حد كبير إذ أنه يزيد من مساءلة السياسيين أمام ناخبيهم. |