"سيادة الدول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la soberanía de los Estados sobre
        
    • soberanos de los Estados sobre
        
    • de soberanía de los Estados sobre
        
    • soberanía de los Estados sobre los
        
    • la soberanía del Estado
        
    • soberanía del Estado sobre
        
    • soberanía de los Estados respecto
        
    • soberanía de los Estados sobre el
        
    La Comisión tal vez desee estudiar la posibilidad de incluir en el proyecto de artículos el principio de la soberanía de los Estados sobre sus recursos naturales. UN وقد تود اللجنة أيضا أن تدرس تضمين مشاريع المواد مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية.
    4. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de la soberanía de los Estados sobre los puertos situados en su territorio con arreglo al derecho internacional. UN ٤ - ليس في هذه المادة ما يمس سيادة الدول على المواني الواقعة في أراضيها وفقا للقانون الدولي.
    En reconocimiento de los derechos soberanos de los Estados sobre sus recursos naturales, la facultad de regular el acceso a los recursos genéticos incumbe a los gobiernos nacionales y está sometida a la legislación nacional. UN إقرارا لحقوق سيادة الدول على مواردها الطبيعية، تكون للحكومات الوطنية سلطة تقرير الحصول على الموارد الوراثية، ويخضع ذلك للتشريعات الوطنية.
    En reconocimiento de los derechos soberanos de los Estados sobre sus recursos naturales, la facultad de regular el acceso a los recursos genéticos incumbe a los gobiernos nacionales y está sometida a la legislación nacional. UN إقرارا لحقوق سيادة الدول على مواردها الطبيعية، تكون للحكومات الوطنية سلطة تقرير الحصول على الموارد الوراثية، ويخضع ذلك للتشريعات الوطنية.
    El proceso y los resultados del Grupo de Trabajo Abierto deberían respetar plenamente todos los principios de Río, en particular los principios de soberanía de los Estados sobre sus recursos naturales, y las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وينبغي لعملية الفريق العامل المفتوح باب العضوية والنتائج التي يتوصل إليها أن يحترما جميع مبادئ ريو احتراما تاما، ولا سيما مبادئ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Tal como está redactado actualmente, el documento permite interpretaciones que podrían ampliar considerablemente la influencia de las organizaciones y acuerdos regionales y, al mismo tiempo, menoscabar en gran medida la autoridad de las Naciones Unidas y el principio de la soberanía del Estado. UN وأشار إلى أن الوثيقة، بصيغتها الحالية، تسمح بتفسيرات توسع بصورة هائلة من سلطة المنظمات والترتيبات الاقليمية بينما تقلص بصورة كبيرة سلطة اﻷمم المتحدة ومبدأ سيادة الدول على حد سواء.
    a) Proyecto de artículo 3 - Soberanía de los Estados del acuífero Algunas delegaciones acogieron con agrado la inclusión en el proyecto de artículo 3 de la afirmación expresa del principio de soberanía del Estado sobre la parte de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo ubicada dentro de su territorio. UN 10 - رحبت بعض الوفود بتضمين مشروع المادة 3 تأكيدا صريحا لمبدأ سيادة الدول على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود، أو من شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، الذي يقع داخل أراضيها.
    6. También se expresó la opinión de que la aplicación del enfoque funcional tendría repercusiones negativas en la soberanía de los Estados respecto de su espacio aéreo nacional. UN 6- وأُعرب أيضا عن رأي بأن تطبيق النهج الوظيفي سيكون له أثر سلبي على سيادة الدول على فضائها الجوي الوطني.
    ii) La necesidad de establecer la soberanía de los Estados sobre el espacio aéreo nacional, y la no apropiación del espacio ultraterrestre; UN `2` تأكيد سيادة الدول على الفضاء الجوي الوطني وعدم تملك الفضاء الخارجي؛
    En opinión del Brasil, el proyecto de artículos refleja un cuidadoso equilibrio entre el principio de la soberanía de los Estados sobre los recursos naturales ubicados en territorios bajo su jurisdicción y la obligación de no causar daño sensible a esos recursos. UN ورأت البرازيل أن مشاريع المواد يتجلى فيها توازن دقيق بين مبدأ سيادة الدول على الموارد الطبيعية الموجودة ضمن ولايتها والالتزام بعدم إحداث ضرر بالغ بتلك الموارد.
    El proyecto de artículos sobre los acuíferos transfronterizos representa un equilibrio entre los principios de la soberanía de los Estados sobre los recursos naturales, su utilización equitativa y razonable, su preservación y protección y la obligación de no causar daño sensible. UN وتشكل تلك المشاريع توازنا بين مبادئ سيادة الدول على الموارد الطبيعية، والانتفاع المعقول والمنصف بها، وصونها وحمايتها، والالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن.
    Asimismo, entendemos que toda acción convocada por esta resolución debe respetar el principio de la soberanía de los Estados sobre sus propios recursos naturales, consignada en el principio 2 de la Declaración de Río sobre Medio Ambiente y Desarrollo y en el artículo 3 del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ونفهم أيضا أن أي إجراء يتخذ بموجب القرار لا بد أن يحترم مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، على النحو المكرس في المبدأ 2 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وفي المادة 3 من اتفاقية التنوع البيولوجي.
    El Paraguay y los demás Estados miembros del MERCOSUR están convencidos de que la información que seguirán proveyendo será fundamental en la elaboración de los documentos de la Comisión, respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados sobre sus recursos naturales. UN وباراغواي مقتنعة، هي وسائر الدول أعضاء السوق المشتركة، بأن البيانات التقنية التي تواصل توفيرها ستكون لها أهمية حاسمة فيما يتصل بوضع وثائق للجنة القانون الدولي، وهي تؤكد كل التأكيد مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية.
    193. Se expresó la opinión de que el logro de un acuerdo sobre la definición y delimitación del espacio ultraterrestre crearía certidumbre respecto de la soberanía de los Estados sobre su espacio aéreo y haría posible la aplicación efectiva de los principios relativos a la libertad de uso del espacio ultraterrestre y la no apropiación de dicho espacio. UN 193- وأُعرب عن رأي مفاده أن الاتفاق على تعريف للفضاء الخارجي وتعيين لحدوده سيوفّران اليقين بشأن سيادة الدول على مجالها الجوي وسيُمكّنان من التطبيق الفعّال لمبدأي حرية استخدام الفضاء الخارجي وعدم تملّكه.
    184. Se expresó la opinión de que el logro de un acuerdo sobre la definición y delimitación del espacio ultraterrestre, por lo menos para establecer un consenso mínimo mediante un enfoque más realista, crearía certidumbre respecto de la soberanía de los Estados sobre su espacio aéreo y haría posible la aplicación efectiva de los principios relativos a la libertad de uso del espacio ultraterrestre y la no apropiación de dicho espacio. UN 184- وأُعرب عن رأي مفاده أن التوصل إلى اتفاق حول تعريف للفضاء الخارجي وتعيين حدوده، أو على الأقل تحقيق حد أدنى من توافق الآراء بهذا الصدد باتباع نهج ذي طابع عملي أكثر، سيوفّر اليقين بشأن سيادة الدول على فضائها الجوي، وسيُمكّن من التطبيق الفعّال لمبدأي حرية استخدام الفضاء الخارجي وعدم تملّكه.
    9. Además, el Convenio sobre la Diversidad Biológica reconoce en su artículo 15 los derechos soberanos de los Estados sobre sus recursos genéticos y reconoce también que la facultad de regular el acceso a esos recursos incumbe a los gobiernos nacionales y está sometida a la legislación nacional. UN ٩ - وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اتفاقية التنوع البيولوجي تقر في المادة ١٥ بحقوق سيادة الدول على مواردها الوراثية، كما تعترف بأن سلطة تحديد الوصول إلى هذه الموارد من اختصاص الحكومات الوطنية وتخضع للتشريعات الوطنية.
    En el párrafo 1 del artículo 15 del Convenio se afirma que, " en reconocimiento de los derechos soberanos de los Estados sobre sus recursos naturales, la facultad de regular el acceso a los recursos genéticos incumbe a los gobiernos nacionales y está sometida a la legislación nacional " . UN وقد جاء في المادة 15(1) من الاتفاقية ما يلي: " إقراراً لحقوق سيادة الدول على مواردها الطبيعية، تكون للحكومات الوطنية سلطة تقرير الحصول على الموارد الجينية، ويخضع ذلك للتشريعات الوطنية " .
    El Sr. Horák (República Checa) dice que el proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos establece un equilibrio entre el principio de soberanía de los Estados sobre los recursos naturales, su utilización razonable y equitativa, su conservación y protección y la obligación de no provocar daños sensibles. UN 79 - السيد هوراك (الجمهورية التشيكية): قال إن مشاريع المواد بشأن قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود تحقق توازنا بين مبدأ سيادة الدول على الموارد الطبيعية، والانتفاع المنصف والمعقول بها، وصونها وحمايتها، والالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن.
    Subrayamos la importancia de las actividades de cooperación y coordinación en el ámbito internacional y regional para luchar contra la piratería. Todos los esfuerzos encaminados a luchar contra la piratería deben ajustarse a las normas internacionales pertinentes y respetar la soberanía del Estado sobre sus aguas territoriales. UN وتؤكد الجمهورية اليمنية على ضرورة تضافر الجهود الدولية والإقليمية لمكافحة ظاهرة القرصنة، وأن تتقيد تلك الجهود بقواعد القانون الدولي ذات الصلة واحترام سيادة الدول على مياهها الإقليمية، على النحو الذي يطالب به مشروع القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة بعد نهاية مناقشة هذا البند.
    En conjunto, el proyecto es un texto equilibrado que combina el principio de la soberanía de los Estados respecto de los recursos naturales con el principio del uso razonable y equitativo y la obligación de no causar daño sensible a otros Estados. UN ويشكّل المشروع برأيها نصاً متوازناً ككل، يجمع بين مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، ومبدأ الانتفاع المعقول والمنصف، والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول أخرى.
    57. Se expresó la opinión de que, al examinar la definición y delimitación del espacio ultraterrestre se debía establecer un delicado equilibrio entre la soberanía de los Estados sobre el espacio aéreo de su territorio y el principio de libertad de exploración y utilización del espacio ultraterrestre. UN 57- وأعرب عن رأي مفاده أنه، لدى النظر في تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لإيجاد توازن دقيق بين مبدأ سيادة الدول على فضائها الجوي الاقليمي ومبدأ حرية استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more