| Su solidaridad con nuestra lucha ha facilitado que sigamos adelante, a pesar del poderoso Gobierno que conculca nuestra soberanía nacional. | UN | فلقد مكن تضامنها مع كفاحنا من تيسير تحركنا إلى اﻷمام على الرغم من الحكومة القوية التي تعوق تحقيق سيادتنا الوطنية. |
| La declaración y la carta se presentarán en aplicación de nuestra soberanía nacional. | UN | إن اﻹعلان والرسالة سيصدران لدى تنفيذ سيادتنا الوطنية. |
| Como somos un país pequeño, realmente pequeño, siempre hemos tenido especial cuidado en conservar nuestra soberanía nacional. | UN | وبصفتنا بلدا صغيرا، بل في الواقع صغيرا جدا، فإننا دائما حساسون للغاية بالنسبة للحفاظ على سيادتنا الوطنية. |
| Hasta el presente, consideramos que nuestra condición de Miembros de esta Organización es piedra angular de nuestra soberanía nacional. | UN | وحتى يومنا هذا، فإننا نعتبر أن عضويتنا في المنظمة حجر الزاوية في سيادتنا الوطنية. |
| En una concepción adecuada a la capacidad ofensiva del tráfico ilícito, hemos podido apreciar que las operaciones de tránsito ejercen un impacto dañino en la seguridad fronteriza, la integridad del comercio exterior, la estabilidad del sistema financiero, la integridad cívica y moral de sus funcionarios y ciudadanos, la salud pública y también la soberanía nacional en todo su contexto. | UN | ونظرا لقدرة المتجرين بالمخدرات على ارتكاب الجرائم فإن عمليات العبور هذه تقوض أيضا أمن الحدود، وتعرض للخطر سلامة التجارة اﻷجنبية واستقرار النظام المالي ونزاهة مسؤولينا ومواطنينا، من الوجهتين المدنية واﻷخلاقية، وصحتنا العامة، كما تنتقص من سيادتنا الوطنية بأكمل معانيها. |
| Consideramos que este acto constituye una grave violación de nuestra soberanía nacional y la seguridad de nuestros ciudadanos y forma parte de una conspiración para derrocar nuestro sistema. | UN | إننا نعتبر هذا العمل تعديا جسيما على سيادتنا الوطنية وعلى سلامة مواطنينا وجزءا من المؤامرة التي تحاك لقلب نظامنا. |
| Pero si no fuera el caso, el diferendo se debería resolver mediante el diálogo, y no por la violencia o con actos que atentan contra nuestra soberanía nacional. | UN | وحتى لو لم يكن الأمر كذلك، يتعين حل المسألة بالحوار لا بالعنف أو بأعمال تمس سيادتنا الوطنية. |
| Este enfoque exige una orientación más pragmática en las relaciones multilaterales y bilaterales en lo que respecta a los principios de igualdad, respeto mutuo y el interés y la protección de nuestra soberanía nacional. | UN | وهذا النهج يتطلب موقفا أكثر توجها إلى الناحية العملية في العلاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، مع مراعاة مبادئ المساواة والاحترام المتبادل والمصلحة العامة وحماية سيادتنا الوطنية. |
| Cuando nos adherimos libremente a las normas internacionales de derechos humanos como si fueran nuestras no cedemos parte de nuestra cultura o de nuestra soberanía nacional. | UN | وعندما نتقيد بملء إرادتنا بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان بوصفها حقوقنا، فإننا لا نتخلى عن أي جزء من ثقافتنا، ولا نتخلى عن أي جزء من سيادتنا الوطنية. |
| Como podrán advertir, prácticamente no se producen incidentes en las Fuerzas de Defensa y de Seguridad y las fuerzas de la ONUCI, que respetan nuestra soberanía nacional. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يقع أي حادث بين قوات الدفاع والأمن وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي تحترم سيادتنا الوطنية. |
| Deducimos, por tal razón, que las autoridades eritreas no reconocen de hecho nuestras fronteras, pero no lo dicen abiertamente y se proponen apropiarse sin justificación de una parte estratégica de nuestro territorio, menoscabando nuestra soberanía nacional. | UN | ونستنتج من هذه الوقائع أن السلطات الإريترية لا تعترف، بحكم الواقع، بحدودنا، وإن لم تقر بذلك صراحة، وهي تعتزم مصادرة جزء استراتيجي من سيادتنا الوطنية دونما وجه حق. |
| Asimismo, no se aceptará ningún tipo de evaluación, monitoreo, reporte y revisión de nuestras medidas y políticas energéticas nacionales que signifiquen una afectación a nuestra soberanía nacional. | UN | وبالمثل، لا يمكن قبول أي نوع من التقييم أو الرصد أو الإبلاغ أو الاستعراض لما ننفذه من سياسات وتدابير وطنية في مجال الطاقة، يؤثر على سيادتنا الوطنية. |
| Esta solidaridad ha apoyado y sigue apoyando la lucha de nuestro pueblo y sus progresos continuos, que se ha visto coronada por el logro de importantes objetivos nacionales en nuestro camino hacia la independencia y el ejercicio de nuestra soberanía nacional en nuestra patria, con el establecimiento de un Estado palestino independiente con su capital en Al-Quds Al-Sharif. | UN | هذا التضامن الذي كان ولا يـــزال يُرفد نضال شعبنا ويدعم مسيرته المتواصلـــة التي تُوجت بتحقيـــق إنجـــازات وطنية هامــة على طريق الاستقلال وممارسة سيادتنا الوطنية على أرضنا بإقامـــة دولتنا الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
| El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea continuará contribuyendo activamente a los esfuerzos de los Estados Miembros por construir un nuevo mundo pacífico y próspero, fortaleciendo aún más sus relaciones de amistad con todos los países que respetan nuestra soberanía nacional conforme a los ideales de independencia, paz y amistad. | UN | وستواصل حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيـــة الإسهــــام بنشاط فــــي جهود الدول الأعضاء لبنـــاء عالــــم جديــــد، سلمي ومزدهر، بمواصلة تعزيز علاقاتهــــا الوديــــة والتعاونية مـــع جميـــــع البلـدان التي تحتـــرم سيادتنا الوطنية وفقا لمُثُل الاستقلال والسلام والصداقة. |
| Esta decisión, que ha de materializarse en los próximos meses, es expresión de que nuestro país mantendrá siempre una estrecha cooperación con el sistema de las Naciones Unidas, sobre la base del respeto a nuestra soberanía nacional y al derecho del pueblo cubano a la libre determinación. | UN | وإن في اتخاذ هذا القرار، الذي سينفذ خلال الأشهر القادمة، دليلا على نية كوبا في الاحتفاظ دوما بعلاقات تعاون وثيقة مع منظومة الأمم المتحدة، على أساس احترام سيادتنا الوطنية وحق الشعب الكوبي في تقرير مصيره. |