"سيادتها وسﻻمتها اﻹقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su soberanía e integridad territorial
        
    • su soberanía y su integridad territorial
        
    • la soberanía y la integridad territorial
        
    • la soberanía e integridad territorial
        
    • soberanía e integridad territorial de
        
    • cuya soberanía e integridad territorial
        
    Es mi país, no Armenia, el que tiene que defenderse y luchar por su soberanía y su integridad territorial. UN إن بلدي، وليست أرمينيا، هي التي يجب أن تدافع عن نفسها وأن تكافح من أجل سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Los intereses más altos de mi país -- su soberanía y su integridad territorial -- se ven directamente afectados. UN وإن مصالح بلادي العليا - سيادتها وسلامتها الإقليمية - تتأثر بالوضع تأثرا مباشرا.
    Los vecinos de Bosnia y Herzegovina han seguido subrayando la necesidad de respetar la soberanía y la integridad territorial del país. UN وواصل جيران البوسنة والهرسك التأكيد على ضرورة احترام سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    La denuncia ecuatoriana sobre la violación de la soberanía e integridad territorial quedó recogida en el Documento S/2008/146 del Consejo de Seguridad. UN وترد إدانة إكوادور للانتهاك الذي طال سيادتها وسلامتها الإقليمية في وثيقة مجلس الأمن S/2008/146.
    :: Marruecos sigue mostrándose abierto a esta solución, que preserva su soberanía y su integridad territorial y permite a la población gestionar los asuntos locales de una manera directa y democrática; UN :: تظل المغرب منفتحة على هذا الحل الذي يحفظ سيادتها وسلامتها الإقليمية ويسمح للسكان بتسيير شؤونهم المحلية بشكل مباشر وديمقراطي؛
    Las medidas que adopta para proteger su soberanía y su integridad territorial no constituyen posturas de motivación táctica sino más bien actos legales de defensa propia, reconocidos como tales por la Carta de las Naciones Unidas. UN والتدابير التي تتخذها لحماية سيادتها وسلامتها الإقليمية ليست مخادعة لأغراض تكتيكية بل هي إجراءات قانونية للدفاع عن النفس يعترف لها ميثاق الأمم المتحدة بتلك الصفة.
    Sobre la base de su experiencia previa, Montenegro es muy consciente de la importancia de establecer relaciones con otros países basadas en la amistad y la asociación, respetando su soberanía y su integridad territorial. UN والجبل الأسود استنادا إلى خبرته السابقة، يدرك إدراكا تاما أهمية إرساء علاقات مع البلدان الأخرى تقوم على الصداقة والشراكة، واحترام سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    La aplicación de esta propuesta permitiría a los habitantes de etnia albana de la provincia lograr la autonomía; los serbios y otras comunidades de la provincia podrían proteger su identidad y su seguridad; y Serbia preservaría su soberanía y su integridad territorial. UN ومن شأن تنفيذ هذا الاقتراح أن يمكِّن الجماعة العرقية الألبانية في الإقليم من التمتع بالحكم الذاتي؛ وأن يتيح للصرب والطوائف الأخرى في الإقليم حماية هويتهم وتأمين أنفسهم ويحفظ في الوقت نفسه لصربيا سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    En consecuencia, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia no reconocerá las decisiones de la KFOR y la UNMIK que no sean acordes con la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad o que representen un intento de menoscabar, es decir, amenazar la soberanía y la integridad territorial del país y del principio de plena igualdad para todos los ciudadanos de Kosovo y Metohija, ni les reconocerá ningún efecto legal. UN ووفقا لما تقدم، لن تعترف حكومة جمهورية يوغوسلافيا بقرارات قوة " كفور " وبعثة الأمم المتحدة التي لا تتفق مع قرار مجلس الأمن 1244 (1999) أو التي تحاول تقليص، أو بالأحرى تهديد، سيادتها وسلامتها الإقليمية ومبادئ المساواة الكاملة بين جميع المواطنين في كوسوفو وميتوهيا، ولن يكون لهذه القرارات أي اثر قانوني بالنسبة لها.
    23. El 6 de agosto de 1990, el Consejo de Seguridad, en su resolución 661 (1990) impuso al Iraq y a Kuwait un embargo comercial para poner fin a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y restablecer la soberanía e integridad territorial de Kuwait. UN 23- وفي 6 آب/أغسطس 1990، فرض قرار مجلس الأمن 661(1990) حظرا تجاريا على العراق والكويت من أجل إنهاء غزو العراق واحتلاله للكويت واستعادة الكويت سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    No obstante, nos gustaría subrayar que los Estados, en el contexto de la legítima defensa, tienen derecho a utilizar legítimamente armas pequeñas para proteger su soberanía e integridad territorial de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN بيد أننا نود أن نؤكد حق الدول في الدفاع عن النفس بالاستخدام المشروع للأسلحة الصغيرة لحماية سيادتها وسلامتها الإقليمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Se trata de apoyar a todos los Estados Miembros cuya soberanía e integridad territorial puedan estar en peligro en cualquier momento de este período crucial y difícil para las relaciones internacionales. UN إنه يتعلق بدعم جميع الدول التي قد تتعرض سيادتها وسلامتها الإقليمية للخطر في أي وقت في هذه الفترة الحرجة والصعبة في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more