"سيادته على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su soberanía sobre
        
    • su soberanía en
        
    • la soberanía sobre
        
    • soberanía de
        
    • de la soberanía
        
    Quisiéramos también reafirmar nuestro respaldo pleno al Líbano hermano, a su soberanía sobre la totalidad de su territorio y a su seguridad regional. UN كما يهمنا أن نؤكد من جديد دعمنا التام والكامل للبنان الشقيق، في سيادته على جميع أراضيه وسلامته اﻹقليميــة.
    Hemos confirmado y confirmamos de nuevo hoy que el Iraq tiene el derecho a su integridad territorial y a ejercer su soberanía sobre todo su territorio. UN وقد أكدنا ونجدد التأكيد على أن من حق العراق أن يمارس سيادته على كامل أراضيه في إطار وحدته الترابية.
    Ha incumplido su propio compromiso de celebrar un referéndum que incluya la opción de la independencia y ha proclamado unilateralmente su soberanía sobre el Territorio. UN وقال إن المغرب خان التزامه بإجراء استفتاء يتضمن خيار الاستقلال وأعلن من طرف واحد سيادته على الإقليم.
    23. El observador de Mauricio declaró que su país nunca había renunciado a su soberanía en el archipiélago de Chagos, que no había pueblos " indígenas " en dicho archipiélago y que todos quienes vivían y trabajaban en el archipiélago provenían de Mauricio. UN 23- وقال المراقب عن موريشيوس إن بلده لم يتخل قط عن سيادته على أرخبيل شاغوس وأنه لا وجود لشعوب " أصلية " على الأرخبيل وإن جميع من ذهب للعمل في الأرخبيل أو العيش فيه قدموا من موريشيوس.
    El Gobierno de la Argentina está plenamente resuelto a restablecer la soberanía sobre esos archipiélagos y espacios marítimos que forman parte integral de su territorio nacional. UN وأعرب عن تصميم بلده التام على إعادة بسط سيادته على الأرخبيل ومناطقه البحرية التي هي جزء من الأراضي الإقليمية.
    El Pakistán siempre ha dado apoyo a la justa lucha del pueblo palestino por su derecho a la libre determina-ción y a la creación de una patria independiente. Hemos seguido prestando todo el apoyo posible al pueblo pales-tino para que recupere su soberanía sobre los territorios ocupados. UN لقد أيدت باكستان دوما كفاح الشعب الفلسطيني العادل في سبيل حقه في تقرير المصير وإنشاء وطن مستقل له، وما زلنا نقدم كل دعم ممكن للشعب الفلسطيني لاستعادة سيادته على اﻷراضي المحتلة.
    Pero Israel se inquietó al ver al Líbano renacer de la destrucción, comenzar su marcha por el camino de la recuperación económica y disponerse a recuperar su soberanía sobre los territorios libaneses que Israel ocupa en el sur y en el Bekaa occidental. Israel empezó a atacar al Líbano diariamente. UN ولكن اسرائيل ضايقها نهوض لبنان، وسيره في طريق التعافي الاقتصــادي واﻹعماري، ووقوفه لاستعادة سيادته على اﻷجزاء التي تحتلهــا اسرائيل في الجنوب والبقاع الغربي، فدأبت على ممارسة التعديات اليومية واجتاحت جنوبنا في العام ١٩٩٣؛ وفــي اﻷسبوعين اﻷخيرين رمــت لبنان في جحيم النزف والتدمير.
    La creación del Estado palestino no es un fin en sí mismo. El pueblo palestino debe ejercer su soberanía sobre sus territorios ocupados en 1967, sobre la base del derecho de los pueblos a la libre determinación sin intervención extranjera. UN ليس إعلان الدولة الفلسطينية هو الهـــدف بحد ذاته، بل لا بد أن يمارس الشعب الفلسطيني سيادته على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة عام ١٩٦٧ اعتـــمادا على قاعدة حق الشعوب في تقـــرير مصـــيرها دون تـدخل أجنبي.
    Cabe recordar que los acuerdos en cuestión tienen por objeto únicamente la cooperación judicial entre Macao y terceros países, y no entre Macao y un país que ejerza su soberanía sobre el territorio. UN ويجدر بالتذكير أن الاتفاقات المعنية لا تستهدف سوى التعاون القضائي بين ماكاو والبلدان الثالثة، وليس بين ماكاو وبلد يمارس سيادته على الإقليم.
    Como Marruecos defiende sin ambigüedad su soberanía sobre todo su territorio nacional, sería deseable que Argelia especificara cuáles son los que denomina sus intereses estratégicos. UN فبينما يدافع المغرب بشكل قاطع لا لبس فيه عن سيادته على ترابه الوطني برمته، يؤمل من الجزائر إيضاح ماهية ما تدعوه مصالحها الاستراتيجية.
    Además, el agotamiento de los recursos naturales del pueblo palestino y su soberanía sobre esos recursos son resultado de una política clara adoptada por el Estado de Israel. UN زيادة على ذلك، فإن استنزاف الموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني وكذلك سيادته على تلك الموارد تنجم عن سياسة واضحة معتمدة من دولة إسرائيل.
    El Sr. Mapou dijo que el pueblo canaco estaba intentando recuperar su soberanía sobre la riqueza mineral de Nueva Caledonia, de la que las empresas multinacionales querían apropiarse. UN وقد قال السيد مابو إنّ شعب الكاناك يسعى إلى استعادة سيادته على الثروة المعدنية لكاليدونيا الجديدة التي تحاول الشركات المتعددة الجنسيات الاستيلاء عليها.
    28. Todo lo anterior prueba indudablemente que el propósito de la resolución era despojar al Iraq y al pueblo iraquí de su soberanía sobre sus recursos naturales y, fundamentalmente, obtener el control sobre el petróleo y los productos petroleros del Iraq. UN ٨٢- إن كل ما تقدم، يثبت وبما لا يقبل الشك بأن الهدف من القرار هو تجريد العراق والشعب العراقي من سيادته على ثرواته الطبيعية، ويستهدف بشكل أساسي السيطرة على النفط والمنتجات النفطية في العراق.
    No obstante, la incapacidad del Iraq para ejercer su soberanía sobre la totalidad de su territorio, y el vacío del poder resultante en el norte del país han permitido que terroristas armados operen en la región e incursionen en el territorio de Turquía, planteando con su presencia una amenaza inaceptable para la seguridad de Turquía y las vidas de sus ciudadanos. UN واستدرك قائلا إن عجز العراق عن ممارسة سيادته على إقليمه بالكامل، وما نجم عنه من فراغ في القوى في شمال البلد أتاح لﻹرهابيين المسلحين إمكانية العمل في المنطقة وشن غارات داخل اﻷراضي التركية، مما يشكل تهديدا غير مقبول ﻷمن تركيا وحياة مواطنيها.
    Por ello, la resolución que aprobará el Consejo de Seguridad debe seguir siendo elaborada hasta lograr que sea capaz de tranquilizar al pueblo iraquí respecto de su futuro y garantizar su independencia y su soberanía sobre su tierra y sus recursos. Los miembros del Consejo de Seguridad deben aprobarla unánimemente y esta resolución debe gozar del apoyo de los países vecinos y de la comunidad internacional. UN ولا بد من لفت الانتباه في هذا الصدد، إلى أن أي قرار سيصدر عن مجلس الأمن يجب أن يزيل مصادر قلق الشعب العراقي بكل فئاته وانتماءاته؛ وبالتالي، فلا بد من إنضاج قرار يطمئن هذا الشعب إلى مستقبله، ويضمن له استقلاله واستعادة سيادته على أرضه وثرواته، ويحظى بإجماع مجلس الأمن وبدعم دول الجوار والمجتمع الدولي.
    114. La Sra. Cross (Reino Unido), haciendo uso de la palabra en ejercicio del derecho a contestar, dice que el Reino Unido no tiene dudas acerca de su soberanía sobre las Islas Falkland. UN 114- السيدة كروس (المملكة المتحدة): تكلمت ممارسة حق الرد، فقالت إن بلدها ليس لديه أي شك في سيادته على جزر فوكلاند.
    Si el Gobierno de los Estados Unidos le permitiera a las Naciones Unidas actuar según la Carta, el pueblo iraquí no hubiera sido invadido para robarle su petróleo, el pueblo palestino ejercería su soberanía en el territorio que le pertenece y Cuba no estaría todavía bloqueada. UN ولو سمحت حكومة الولايات المتحدة للأمم المتحدة بأن تعمل وفقا للميثاق، لما تعرض شعب العراق للغزو حـتى يـُـسرق منه نفطه، ولمارس الشعب الفلسطيني سيادته على أرضه، ولما استمر فرض الحصار على كوبا.
    El pueblo palestino debe poder ejercer su soberanía en todo el territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, y debe disfrutar de su derecho al desarrollo sostenible. UN إذ يجب أن يُسمح للشعب الفلسطيني بممارسة سيادته على جميع الأراضي الفلسطينية بما في ذلك القدس الشرقية، والتمتع بحقه في التنمية المستدامة.
    El pueblo palestino tiene derecho a su libre determinación, el establecimiento de un Estado independiente y la soberanía sobre su territorio y sus recursos. UN وخلصت إلى القول بأن للشعب الفلسطيني الحق في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وبسط سيادته على أراضيه وموارده.
    Por esta razón, a fin de eliminar toda ambigüedad, se ha añadido una restricción en virtud de la cual los nacionales del país que ejercerá la soberanía sobre el territorio no podrán invocar esta disposición del Pacto para entrar libremente en Macao. UN ولهذا السبب، وتلافيا لأي لبس، أضيف قيد يقضي بعدم السماح لرعايا البلد الذي سيمارس سيادته على الإقليم بالاحتجاج بهذا الحكم من العهد للدخول بحرية إلى ماكاو.
    Conviene también restablecer la soberanía de Somalia sobre sus recursos, tanto terrestres como marítimos. UN وإلى جانب ذلك، يتعين مساعدة الصومال على استعادة سيادته على موارده في البر كما في البحر.
    A este respecto, pedimos que se aumente la asistencia y el apoyo al pueblo de Palestina hasta que consiga su independencia nacional y el ejercicio de la soberanía sobre su propio Estado, Palestina, con Jerusalén oriental como su capital. UN وندعو في هذا الصدد إلى زيادة المساعدة والدعم المقدمين إلى الشعب الفلسطيني حتى يحقق استقلاله الوطني ويمارس سيادته على دولته فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more