"سيادته وسلامته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su soberanía e integridad
        
    • su soberanía y su integridad
        
    • a la soberanía y la integridad
        
    Además es inalienable, intransferible, permanente e imprescriptible y consustancial a la propia existencia del Estado, a sus derechos y deberes y conlleva el derecho de cada pueblo a la defensa de su soberanía e integridad territorial. UN وهو كذلك غير قابل للتصرف، ولا يجوز تحويله، وهو دائم ولا يزول بالتقادم، ويدخل في صميم وجود الدولة وحقوقها وواجباتها، ويدعم حق كل شعب في الدفاع عن سيادته وسلامته الاقليمية.
    En este sentido, la FPNUL refleja la solidaridad de la comunidad internacional con el Líbano y con el restablecimiento de su soberanía e integridad territorial plenas. UN فهذه القوة تمثل، في هذا المجال، تعهد المجتمع الدولي تجاه لبنان وتجاه إعادة سيادته وسلامته اﻹقليمية بتمامهما.
    Eso facilitaría la reunificación del país y la preservación del principio de su soberanía e integridad territorial. UN ورأت أن من شأن ذلك أن يسهل إعادة توحيد البلد وصون مبدأ سيادته وسلامته الإقليمية.
    Por tanto, está fuera de lugar que Marruecos entable negociaciones con quien sea acerca de su soberanía e integridad territorial. UN ولذلك فإن دخول المغرب في مفاوضات مع أي طرف حول سيادته وسلامته الإقليمية أمر غير وارد.
    También señaló la voluntad de su pueblo de defender su soberanía e integridad territorial, y la esperanza de que la comunidad internacional asuma plenamente sus responsabilidades. UN وقد أعرب أيضا على نحو لا لبس فيه عن تصميم شعبه على الدفاع عن سيادته وسلامته اﻹقليمية، وهو التصميم الذي لا يوازيه إلا توقعهم المشروع بأن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته بالكامل.
    La intervención militar en el norte del Iraq viola su soberanía e integridad territorial y ha obligado a retirar la administración central de estas regiones, que se han convertido en zonas propicias para el arreglo de cuentas entre sus facciones y el surgimiento de conflictos sangrientos. UN فالتدخلات العسكرية في شمال العراق تنتهك سيادته وسلامته اﻹقليمية وأدت بالضرورة إلى انسحاب اﻹدارة المركزية من تلك المناطق، فتحولت إلى أرض خصبة للقتال الداخلي والصراع الدامي.
    El pueblo saharaui cooperará con las Naciones Unidas en todas sus actividades dirigidas a impulsar el plan de arreglo, pero en cualquier caso continuará su lucha legítima por la liberación nacional, sabiéndose de todos los medios a su alcance, hasta que haya recuperado plenamente su soberanía e integridad territorial. UN وسيتعاون الشعب الصحراوي مع كل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لدفع خطة التسوية، وإن كان في كل الأحوال سيواصل نضاله المشروع من أجل التحرر الوطني بكل السبل إلى أن يستعيد كامل سيادته وسلامته الإقليمية.
    Las Fuerzas Aéreas de Israel siguieron realizando incursiones en el Líbano, violando su soberanía e integridad territorial. UN 10 - وواصلت القوة الجوية الإسرائيلية غاراتها في أجواء لبنان، منتهكة بذلك سيادته وسلامته الإقليمية.
    En consecuencia, a nuestro país no le resulta posible renunciar al uso de ese tipo de armas para la preservación de su soberanía e integridad territorial, en correspondencia con el derecho de legítima defensa reconocido en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن لبلدنا أن ينبذ استعمال تلك الأنواع من الأسلحة بغية الحفاظ على سيادته وسلامته الإقليمية، تماشيا مع الحق المشروع في الدفاع عن النفس الذي يقره ميثاق الأمم المتحدة.
    En este sentido, reafirmaron la importancia de la rehabilitación acelerada de las fuerzas armadas nacionales y los organismos de aplicación de la ley en Libia a fin de garantizar la seguridad y la estabilidad en el país y de fortalecer su soberanía e integridad territorial. UN وفي هذا الصدد، أكدوا من جديد أهمية التعجيل بتأهيل القوات المسلحة الوطنية ووكالات إنفاذ القانون في ليبيا لكفالة إحلال الأمن والاستقرار في البلد، ولتعزيز سيادته وسلامته الإقليمية.
    En la resolución que aprobó sobre esta cuestión en la Cumbre de El Cairo este año, la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana reafirmó su solidaridad con el pueblo comorano en su determinación por recobrar su integridad política y defender su soberanía e integridad territorial, y exhortó al Gobierno francés a aceptar las reivindicaciones legítimas del Gobierno comorano. UN وفي القرار المتخذ بشأن الموضوع في قمة القاهرة هذا العام، أكد من جديد جمعية رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة الافريقية على تضامنهــــا مع شعب جزر القمر في عزمه على استعادة وحدته السياسية والدفاع عن سيادته وسلامته اﻹقليمية، وناشدت الحكومة الفرنسية الاستجابة للمطالب المشروعة لحكومة جزر القمر.
    En este contexto, el Ecuador lamenta que prevalezcan situaciones de agresión de unos Estados en contra de otros que obligan a la parte agredida a utilizar los métodos defensivos disponibles para atender la defensa de su soberanía e integridad territorial de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas relativo al derecho de legítima defensa. UN وفي هذا السياق تأسف إكوادور لاستمرار حالات تتصرف فيها بعض الدول تصرفا تهجميا ضد اﻵخرين، مما يرغم الطرف المهدد على استخدام اﻷساليب الدفاعية المتاحة للدفاع عن سيادته وسلامته اﻹقليمية، تمشيا مع المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحق الدفاع المشروع عن النفس.
    Para mi país, que durante casi cuatro décadas se ha visto plenamente sometido a una política de hostilidad y agresión por parte de la Potencia con mayor poderío militar, económico y político del mundo, renunciar a este tipo de armas para la defensa de su soberanía e integridad territorial constituye un desafío que no podemos darnos el lujo de compartir. UN وبلدي الذي ظل طوال ما يقارب أربعة عقود يتعرض على نحو سافر لسياسة عدوانية وعداء من أقوى بلد في العالم اقتصاديا وسياسيا وعسكريا، لا يستطيع أن يتحمل تبعات المشاركة في قبول التحديات المتمثلة في التخلي عن استعمال هذه اﻷنواع من اﻷسلحة للدفاع عن سيادته وسلامته اﻹقليمية.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia presenta la protesta más enérgica por las actividades ilegales que los Estados Unidos de América realizan desde el territorio de la República de Hungría y los territorios de otros países, encaminadas a injerirse abiertamente en los asuntos internos de la República Federativa de Yugoslavia, desestabilizar al país y violar su soberanía e integridad territorial. UN وتحتج حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أشد الاحتجاج على الأنشطة غير القانونية التي تضطلع بها الولايات المتحدة الأمريكية من أراضي جمهورية هنغاريا ومن أراضي بلدان أخرى، بهدف التدخل السافر في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وزعزعة استقرار البلد، وانتهاك سيادته وسلامته الإقليمية.
    Azerbaiyán jamás ha reconocido en forma alguna ni reconoce ahora la legitimidad de tales decisiones y rechaza categóricamente y seguirá rechazando toda medida tendente a consolidar las consecuencias de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y suponga una violación de su soberanía e integridad territorial. UN إن أذربيجان لم تعترف في يوم من الأيام أو بأي شكل من الأشكال ولن تعترف بشرعية هذه القرارات، وهي ترفض بحزم وسوف تستمر في رفض أي إجراءات تساهم في تدعيم آثار العدوان الذي تشنه أرمينيا على أذربيجان وتنتهك سيادته وسلامته الإقليمية.
    Al terminar la reunión, mientras que el Frente POLISARIO manifestó que estaba dispuesto a examinar medios de aplicar los procedimientos de apelación, la parte marroquí propuso que su Gobierno celebrara conversaciones directas con el Frente POLISARIO, bajo los auspicios de mi Enviado Personal, a fin de buscar una solución política, a reserva de las preocupaciones manifestadas relativas a la soberanía y la integridad territorial de Marruecos. UN وفي نهاية الاجتماع، بينما أبدت جبهة البوليساريو استعدادها لمناقشة سبل تنفيذ إجراءات الطعون، اقترح الطرف المغربي أن تدخل حكومته في محادثات مباشرة مع جبهة البوليساريو، برعاية مبعوثي الشخصي، من أجل إيجاد حل سياسي، رهين بما أعرب عنه المغرب من قلق بشأن سيادته وسلامته الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more