"سيادي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • soberano de
        
    • soberano a
        
    • soberanía para
        
    Los Estados tienen el derecho soberano de decidir acerca de la pena capital. UN وللدول حق سيادي في البت بشأن عقوبة الإعدام.
    Cada país tiene el derecho soberano de determinar el estado civil dentro de su jurisdicción. UN فلكل بلد حق سيادي في تحديد الحالة الأسرية في نطاق ولايته.
    En virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), los Estados tienen el derecho soberano de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN وللدول بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حق سيادي في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    No hay, ni puede haber, un derecho soberano a la depuración étnica y al genocidio. UN فليس هناك، ولا يمكن أن يكون هناك، حق سيادي في التطهير العرقي واﻹبادة الجماعية.
    Todo país tiene el derecho soberano a participar libremente en los sistemas financieros o comerciales internacionales. UN إن كل بلد له حق سيادي في أن يشارك بحرية في النظام الدولي المالي والتجاري.
    De conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), los Estados tienen el derecho soberano de producir energía nuclear para fines pacíficos. UN وبموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فإن الدول لديها حق سيادي في تطوير طاقة نووية للاستخدامات السلمية.
    Nigeria considera que cada Estado tiene el derecho soberano de elegir, sin injerencia externa, su sistema político y jurídico. UN وترى نيجيريا أن كل دولة لها حق سيادي في أن تختار، بدون تدخل خارجي، نظامها السياسي والقانوني.
    Los Estados tienen el derecho soberano de adherirse a tratados y de hacer reservas coherentes con sus términos. UN وأضاف إن للدول حق سيادي في إبرام معاهدات وإبداء تحفظات تتفق مع أحكام المعاهدة.
    Los países tienen el derecho soberano de aprovechar sus recursos minerales de conformidad con sus prioridades nacionales. UN وللدول حق سيادي في تطوير مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente y de conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio marino. UN للدول حق سيادي في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية ووفقا لالتزامها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    " Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente y de conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio marino. " UN وفيما يلي نص هذه المادة: للدول حق سيادي في استغلال مواردها الطبيعية عملاً بسياساتها البيئية ووفقاً لالتزامها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Mi Gobierno siempre ha adoptado la posición de que este embargo es una cuestión bilateral que no es apropiado que este órgano considere y que los Estados Unidos, al igual que otras naciones, tienen el derecho soberano de determinar sus relaciones comerciales bilaterales. UN وموقف حكومتي الدائم هو أن هذا الحصار مسألة ثنائية لا يصـح أن ينظـر فيـها هـذا المحفل، وأن الولايات المتحدة، شأنها شأن سائر الدول، لها حق سيادي في تقرير علاقاتها التجارية الثنائية.
    334. Los Estados tienen en principio el derecho soberano de decidir sobre la entrada y la residencia de los extranjeros en su territorio. UN ٣٣٤- وللدول من حيث المبدأ حق سيادي في تقرير دخول اﻷجانب ومكوثهم في أراضيها.
    3. Es derecho soberano de cada Estado prohibir los movimientos de desechos radiactivos dentro, a través o a partir de su territorio. UN " ٣- لكل دولة حق سيادي في حظر نقل النفايات المشعة الى أراضيها أو منها أو عبرها؛
    El Gobierno de Liberia tiene la responsabilidad constitucional y el derecho soberano de defender, proteger y preservar la independencia y la integridad territorial de la República. UN وحكومة ليبريا تقع على كاهلها مسؤولية دستورية ولها حق سيادي في حماية الجمهوريـــة والحفاظ عليها والدفاع عن استقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    Las delegaciones que integran la Tercera Comisión tienen el derecho soberano de señalar a la atención del Secretario General la necesidad de prever recursos adicionales para financiar actividades nuevas o en curso de realización en su esfera de competencia. UN وقال إن الوفود المشاركة في اجتماعات اللجنة الثالثة لها حق سيادي في توجيه انتباه اﻷمين العام إلى ضرورة رصد موارد إضافية لتمويل اﻷنشطة الجديدة أو اﻷنشطة الجارية في مجال اختصاصها.
    Uno de los principios fundamentales que enuncia hace hincapié en que los Estados tienen el derecho soberano de aprovechar sus propios recursos (...) y la responsabilidad de velar porque las actividades realizadas (...) bajo su control no causen daños al medio ambiente de otros Estados. UN ومن المبادئ اﻷساسية التي جاءت فيه: أن الدول لها حق سيادي في استغلال مواردها ولكن ليس لها الحق في إلحاق أضرار بيئية بدول أخرى.
    Los Estados tienen el derecho soberano a interpretar los tratados a la luz de sus realidades nacionales, en particular las perspectivas consuetudinarias, judiciales y religiosas. UN فللدول حق سيادي في تفسير المعاهدات في ضوء حقائقها المحلية، ولا سيما وجهات النظر العرفية والقضائية والدينية.
    " Recordando que todo Estado tiene el derecho soberano a elegir y determinar libremente, conforme a la voluntad de su población, sus propios sistemas político, social, económico y cultural, sin injerencia de otros Estados, en estricta conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, " UN ``وإذ تشير إلى أن كل دولة لديها حق سيادي في أن تختار وتطور في حرية، وفقا لإرادة شعبها، نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية دون تدخل من دول أخرى في التزام صارم بميثاق الأمم المتحدة ' '
    La actitud de su Gobierno se guía por dos principios: primero, no existe un modelo único de desarrollo y, segundo, los Estados tienen el derecho soberano a determinar sus propias prioridades y estrategias en la esfera del desarrollo. UN وأضافت أن هناك مبدأين تسترشد بهما حكومتها في إجراءاتها: أولا، لا يوجد نموذج وحيد للتنمية، وثانيا، إن الدول لها حق سيادي في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية الذاتية.
    Marruecos no puede integrar a esos inmigrantes al país ni ofrecerles empleo y, como cualquier otro Estado, tiene el derecho soberano a proteger su seguridad interna. UN والمغرب لا يستطيع أن يدمج هؤلاء المهاجرين أو أن يجد عملا لهم، وهو يحظى بحق سيادي في حماية أمنه الداخلي، شأنه في ذلك شأن جميع الدول.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen soberanía para elaborar modelos de desarrollo que, de conformidad con sus circunstancias y prioridades nacionales, promuevan el logro de los objetivos generales de desarrollo sostenible. UN 54 - للدول الجزرية الصغيرة النامية حقٌّ سيادي في اتباع نماذج إنمائية تتيح، وفقا لظروفها وأولوياتها الوطنية، تيسير تحقيق الأهداف الرئيسية للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more