Los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية. |
Los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية. |
Todos los países necesitaban dar nuevos rumbos a sus políticas sociales. | UN | فكل البلدان بحاجة إلى وجهات جديدة في سياساتها الاجتماعية. |
La trayectoria del Uruguay en el campo de las políticas sociales relacionadas con la infancia ha colocado al país en una situación destacada en el contexto regional. | UN | وأوروغواي رائدة في السياق اﻹقليمي نظرا لتقدم سياساتها الاجتماعية بشأن الطفل. |
El aumento del gasto, que el Gobierno justificó afirmando que era fundamental para aplicar su política social, aumentó la carga de la deuda de las Bermudas, hecho que fue criticado por la oposición. | UN | ويؤدي ازدياد النفقات الذي تبرره الحكومة بأنه عامل حاسم لتنفيذ سياساتها الاجتماعية إلى زيادة عبء الديون على برمودا ويثير انتقاد المعارضة. |
Sin embargo, como más de algún autor señala, la economía provoca la exclusión de numerosas personas y se le encomienda al Estado a través de sus políticas sociales que trate de integrarlos nuevamente a la sociedad. | UN | ومع ذلك، يتسبب الاقتصاد، كما أشار إلى ذلك كثير من المؤلفين، في استبعاد العديد من اﻷشخاص وإحالتهم إلى الدولة من خلال سياساتها الاجتماعية التي تحاول إدماجهم من جديد في المجتمع. |
Apreció los empeños del Brasil por reducir la pobreza y asegurar la igualdad social y notó que había integrado sus políticas sociales en estrategias de desarrollo. | UN | وأعربت عن تقديرها لجهود البرازيل الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق المساواة الاجتماعية، مشيرة إلى أنها أدمجت سياساتها الاجتماعية في الاستراتيجيات الإنمائية. |
La alentó a que siguiera fortaleciendo sus políticas sociales en favor de los necesitados. | UN | وشجعت الجمهورية الدومينيكية جمهورية فنزويلا البوليفارية على مواصلة تعزيز سياساتها الاجتماعية لصالح المحتاجين. |
Los ministerios gubernamentales también están incorporando una perspectiva de género en sus políticas sociales, de población, de educación sexual y de participación ciudadana. | UN | وأضافت أن الوزارات الحكومية تراعي أيضا المنظور الجنساني في سياساتها الاجتماعية والديمغرافية وفي سياساتها المتعلقة بمشاركة المواطن والتربية الجنسية. |
Dado que la sociedad del Yemen es una sociedad tradicional con fuertes linajes tribales, con frecuencia hay conflicto entre el Gobierno central y las demandas tribales, que suelen contradecir sus políticas sociales y económicas. | UN | ونظرا لكون اليمن مجتمعا تقليديا يتسم بقوة السلالات القبلية، تجد الحكومة المركزية نفسها على طرفي نقيض مع المطالب القبلية التي تتعارض مع سياساتها الاجتماعية والاقتصادية في أحيان كثيرة. |
9. Las economías en transición también han venido modificando sus políticas sociales y la organización de sus sectores sociales, y parece preocuparles mucho más la utilización deficiente de los recursos humanos que la falta de desarrollo. | UN | ٩ - كما تضطلع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بتغيير سياساتها الاجتماعية وتنظيم قطاعاتها الاجتماعية. ويزيد اهتمامها، فيما يبدو، بقلة استغلال الموارد البشرية بدلا من انشغالها بتخلفها اﻹنمائي. |
El Gobierno de Chile está dando importantes pasos en sus políticas sociales orientadas hacia las mujeres jefas de hogar y hacia la atención de la situación de las adolescentes embarazadas. Se desarrolla un plan de implementación de centros de atención de niños hijos de mujeres trabajadoras, y se desarrollan los estudios necesarios para crear redes de atención para las víctimas de la violencia intrafamiliar. | UN | إن حكومة شيلي تتخذ خطوات عملاقة في سياساتها الاجتماعية لصالح النساء اللاتي يرأسن عائلاتهن، وفي سياستها تجاه الحوامل من المراهقات، ونحن بصدد وضع خطة ﻹنشاء مراكز لرعاية الطفل، لرعاية أطفال اﻷمهات العاملات، وتجرى حاليا دراسات ﻹنشاء شبكات لمؤازرة ضحايا العنف اﻷسري. |
3. La mayoría de los Estados Partes en el Pacto, en particular los países desarrollados, tienen que enfrentarse con la tarea de adaptar sus políticas sociales y económicas al envejecimiento de sus poblaciones, especialmente en el ámbito de la seguridad social. | UN | ٣ - وتواجه معظم الدول اﻷطراف في العهد، والبلدان الصناعية بصفة خاصة، مهمة مواءمة سياساتها الاجتماعية والاقتصادية مع شيخوخة سكانها، لا سيما فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي. |
3. La mayoría de los Estados Partes en el Pacto, en particular los países desarrollados, tienen que enfrentarse con la tarea de adaptar sus políticas sociales y económicas al envejecimiento de sus poblaciones, especialmente en el ámbito de la seguridad social. | UN | ٣- وتواجه معظم الدول اﻷطراف في العهد، والبلدان الصناعية بصفة خاصة، مهمة مواءمة سياساتها الاجتماعية والاقتصادية مع شيخوخة سكانها، لا سيما فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي. |
En muchos países con economía en transición los costos sociales de la reforma económica pasaron a constituir el tema central de los debates políticos, lo que obligó a los gobiernos a reflexionar sobre sus políticas sociales y aplicar, a veces tardíamente, medidas de bienestar social encaminadas a frenar el avance de la pobreza. | UN | وانتقلت التكاليف الاجتماعية لﻹصلاح الاقتصادي لتحتل مكان الصدارة في المداولات السياسية في العديد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وأجبرت الحكومات على إعادة النظر في سياساتها الاجتماعية وإدخال تدابير الرفاه الاجتماعي، في وقت متأخر أحيانا، بهدف الحد من تنامي الفقر. |
En muchos países con economía en transición los costos sociales de la reforma económica pasaron a constituir el tema central de los debates políticos, lo que obligó a los gobiernos a reflexionar sobre sus políticas sociales y aplicar, a veces tardíamente, medidas de bienestar social encaminadas a frenar el avance de la pobreza. | UN | وانتقلت التكاليف الاجتماعية لﻹصلاح الاقتصادي لتحتل مكان الصدارة في المداولات السياسية في العديد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وأجبرت الحكومات على إعادة النظر في سياساتها الاجتماعية وإدخال تدابير الرفاه الاجتماعي، في وقت متأخر أحيانا، بهدف الحد من تنامي الفقر. |
En los últimos años, las políticas sociales de Rumania se han llevado a cabo en el marco de las profundas transformaciones democráticas que han tenido lugar en mi país. | UN | وعلى مدى السنوات اﻷخيرة، طبقت رومانيا سياساتها الاجتماعية في إطار التحولات الديمقراطية البعيدة اﻷثر، التي حدثت في بلدي. |
Se tiende a concentrarse en unos pocos países en desarrollo seleccionados sobre la base del grado de pobreza, la calidad de las políticas sociales y económicas del país y la calidad de la gestión de los asuntos públicos. | UN | ويتمثل الاتجاه في التركيز على عدد من البلدان النامية اختيرت على أساس درجة فقرها، ونوعية سياساتها الاجتماعية والاقتصادية، ونوعية الحكم فيها. |
85. A raíz de la considerable mejora de las políticas sociales de China de los últimos ocho años, ambos países pueden contemplar la posibilidad de un futuro común sobre la base de la cooperación Sur-Sur en diversas esferas. | UN | 85- ومع التحسينات الكبيرة التي أدخلتها الصين على سياساتها الاجتماعية في السنوات الثماني الماضية، يستطيع البلدان أن يتطلعا إلى مستقبل معا على أساس التعاون بين بلدان الجنوب في مجالات مختلفة. |
El índice de política social es un índice informativo que cuantifica las prioridades de cada país y las clasifica en función de sus esfuerzos y la orientación de su política social. | UN | وهذا الرقم القياسي للسياسات الاجتماعية هو رقم قياسي لمدخلات تقيس بشكل كمي أولويات البلدان وترتبها وفقا لتوجهات وجهود البلدان من حيث سياساتها الاجتماعية. |
Muchos países atraviesan por graves problemas sociales y, por consiguiente, es imprescindible que los documentos emanados del seguimiento de la Cumbre de Copenhague reflejen la mayor comprensión posible de esos problemas y propongan soluciones prácticas que sirvan de base a todos los países para reformar sus propias políticas sociales. | UN | وإن العديد من البلدان يواجه مشاكل اجتماعية حادة، لذا فمن اﻷهمية بمكان أن تعبر الوثائق التي تصدر خلال متابعة مؤتمر قمة كوبنهاغن عن تفهم على أوسع نطاق ممكن لتلك المشاكل وأن تقترح حلولا عملية تستطيع جميع البلدان الاستناد إليها عند إصلاح سياساتها الاجتماعية. |