El Comité recomienda al Estado parte que integre un enfoque transversal de género a todas sus políticas públicas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج منظوراً جنسانياً في جميع سياساتها العامة. |
Asimismo, se hará hincapié en la asistencia, en consulta con los asociados que se ocupan de cuestiones de desarrollo, al Gobierno de Malí para armonizar sus políticas públicas relativas a la ordenación de los recursos naturales. | UN | وسيتم التشديد أيضاً على مساعدة حكومة مالي، بالتشاور مع الشركاء الإنمائيين، في مواءمة سياساتها العامة فيما يتصل بإدارة الموارد الطبيعية. |
El Director Regional respondió que esos objetivos representaban una oportunidad para que el sistema de las Naciones Unidas se concentrara en los problemas fundamentales y que todos los países estaban incorporando cada vez más esos objetivos a sus políticas públicas. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن هذه الأهداف تمثل فرصة لمنظومة الأمم المتحدة كي تركز اهتمامها على القضايا الأساسية، وأن جميع البلدان تقوم على نحو متزايد بإدراجها في سياساتها العامة. |
Actualmente se está preparando una carpeta de instrumentos para apoyar a los países a realizar su propia labor de armonización de las políticas públicas. | UN | ويجري إعداد مجموعة من أدوات دعم البلدان في القيام بنفسها بمواءمة سياساتها العامة. |
153. Tras la unificación del Estado en 1990, el Yemen orientó su política general hacia la reactivación de la función de las organizaciones de la sociedad civil, y recurrió a todos los medios, métodos y mecanismos posibles para apoyar y prestar asistencia a esas organizaciones. | UN | 155- إن اليمن، بعد قيام دولة الوحدة في عام 1990، توجه سياساتها العامة نحو تفعيل دور منظمات أجهزة المجتمع المدني وقد أسهمت في دعم ومساندة هذه المنظمات بكافة الطرق والوسائل والآليات. |
Por consiguiente, los expertos tal vez deseen abordar la cuestión de si los gobiernos de los países en desarrollo basan la formulación de sus políticas en investigaciones locales y, de ser así, de qué manera: | UN | ولذلك قد يرغب الخبراء في معالجة المسائل المتعلقة بما إذا كانت حكومات البلدان النامية تستند في وضع سياساتها العامة إلى البحوث المحلية وكيفية القيام بذلك، وإذا كانت تفعل ذلك فما: |
El Grupo examinará también las diferentes estructuras financieras de las entidades de las Naciones Unidas desde el punto de vista de la coherencia de las políticas y la eficiencia operacional. | UN | وسيبحث الفريق أيضاً مختلف الهياكل المالية لكيانات الأمم المتحدة من حيث تماسك سياساتها العامة وكفاءتها التنفيذية. |
La India es una de esas historias de éxito gracias a sus políticas públicas proactivas, que han ayudado a reducir los monopolios, estimular la competencia abierta y promover el desarrollo de la industria nacional. | UN | وتعتَبر الهند واحدة من قصص النجاح تلك بفضل سياساتها العامة الاستباقية، التي ساعدت على الحدّ من الاحتكارات، وتشجيع المنافسة المفتوحة وتعزيز تنمية الصناعة المحلية. |
En ese sentido, el Relator Especial considera que los Estados deben priorizar en sus políticas públicas la educación y el acceso a la información para todas las mujeres. | UN | وعليه، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي للحكومات أن تمنح الأولوية ضمن سياساتها العامة لتثقيف المرأة وتيسر حصولها على المعلومات. |
También está ayudando a Mozambique, el Senegal y Zambia a fortalecer sus políticas públicas para fomentar las capacidades creativas, el comercio y las inversiones a fin de propiciar una economía creativa en África. | UN | ويساعد الأونكتاد كلا من السنغال وزامبيا وموزامبيق على تدعيم سياساتها العامة من أجل تنشيط القدرات الخلاقة والتجارة والاستثمار تعزيزاً للاقتصاد الأفريقي الخلاق. |
En el proyecto de resolución se refleja este importante espíritu y se les invita a elaborar medidas adicionales que reflejen mejor la felicidad y el bienestar a fin de orientar sus políticas públicas. | UN | ويعكس مشروع القرار هذه الروح الهامة، ويدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير إضافية بهدف تحقيق السعادة والرفاه على نحو أفضل، وذلك بهدف توجيه سياساتها العامة. |
El Gabón había ratificado varios instrumentos sobre la protección de los derechos de los pueblos indígenas y no hacía distinción alguna entre los bantúes y los pigmeos en sus políticas públicas. | UN | وصدقت غابون على عدة صكوك تحمي حقوق الشعوب الأصلية، وهي لا تميز بأي حال من الأحوال بين البانتو والبيغمي في سياساتها العامة. |
Por consiguiente, la Asamblea invitó a los Estados Miembros a que emprendieran la elaboración de nuevas medidas que reflejaran mejor la importancia de la búsqueda de la felicidad y el bienestar en el desarrollo, con miras a que guiaran sus políticas públicas. | UN | وبناء على ذلك، دعت الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى العمل إلى وضع تدابير إضافية تجسد على نحو أفضل أهمية السعي إلى تحقيق السعادة والرفاه في سياق التنمية، ليستعان بها في توجيه سياساتها العامة. |
Los Estados nunca deben descuidar el objetivo de mantener el interés superior del niño como eje de todas sus políticas públicas. | UN | ٨٤ - ويجب على الدول ألا تنسى أبدا الإبقاء على هدف المصلحة الفضلى للطفل في صدارة جميع سياساتها العامة. |
214. A escala nacional, Portugal procura sistemáticamente garantizar en sus políticas públicas el ejercicio de todos los derechos humanos de los migrantes. | UN | 214- وعلى الصعيد الوطني، تسعى البرتغال باستمرار لضمان إعمال جميع حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين في سياساتها العامة. |
Por otro lado, siendo que la condición de la mujer indígena implica una situación de analfabetismo y de insuficiente educación aún peores, se recomienda que las políticas públicas orientadas a la equidad de género como las políticas educativas de los países en cuestión debieran convergir hacia una atención focalizada a impulsar la superación de esas brechas. | UN | ومن جهة أخرى، يتبين من أوضاع نساء الشعوب الأصلية عدم إلمامهن بالقراءة والكتابة وعدم كفاية تحصيلهن الدراسي، مما يوصى معه بأن توجه البلدان الخمسة المعنية سياساتها العامة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، فضلا عن سياساتها التعليمية، نحو الاهتمام بسد هذا النقص. |
a) Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos nacionales para integrar prioridades y perspectivas de equidad social en las políticas públicas | UN | (أ) تعزيز قدرات الحكومات الوطنية على إدماج أولويات ومنظورات العدالة الاجتماعية في سياساتها العامة |
a) Mayor capacidad de los gobiernos nacionales para integrar prioridades y perspectivas de equidad social en las políticas públicas | UN | (أ) تعزيز قدرات الحكومات الوطنية على إدماج أولويات ومنظورات العدالة الاجتماعية في سياساتها العامة |
A fin de lograr esos objetivos, el Ministerio de Educación formuló planes y políticas educacionales, así como los proyectos y programas necesarios para su aplicación y su seguimiento, como parte de la estrategia de desarrollo del país y en el contexto de su política general. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف قامت وزارة التربية بوضع الخطط والسياسات التربوية والتعليمية والمشروعات والبرامج اللازمة لتنفيذ هذه الخطط والسياسات ومتابعتها، وذلك في نطاق إستراتيجية التنمية في الدولة وفى إطار سياساتها العامة. |
Las políticas y normas nacionales para asegurar el acceso universal a los servicios están condicionadas por una serie de factores, como la situación económica y social de un país, así como por los objetivos de sus políticas y sus compromisos internacionales. | UN | وتتحكم في السياسات واللوائح الوطنية المعنية بضمان تعميم الوصول إلى الخدمات مجموعةٌ من العوامل، من بينها الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بكل بلد، وأهداف سياساتها العامة والتزاماتها الدولية. |
El Gobierno de Finlandia presta gran atención a los efectos de sus decisiones de política en el desarrollo. | UN | وتولي الحكومة الفنلندية اهتماما وثيقا للأثر الذي تتركه قرارات سياساتها العامة على التنمية. |
Los países desarrollados han recurrido a muchos medios para apoyar las actividades de sus sectores de servicios en pro de los objetivos de su política nacional. | UN | فقد لجأت البلدان المتقدمة الى وسائل كثيرة لدعم أنشطتها في قطاع الخدمات توخياً ﻷهداف سياساتها العامة الوطنية. |
El Estado parte debe aplicar de manera enérgica su política pública de lucha contra la trata de personas, en particular en el caso de los menores víctimas de explotación sexual, adoptando medidas y planes de acción específicos sobre este asunto, teniendo en cuenta que el interés superior del niño debe ser la consideración primordial en todas estas acciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل بحزم سياساتها العامة لمكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما القُصَّر لأغراض استغلالهم جنسياً باعتماد تدابير محددة الهدف وخطط عمل بشأن هذه المسألة مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى بوصفها الاعتبار الرئيسي في جميع هذه الإجراءات. |
Muchos países están mejorando sus normativas de transporte de tránsito. | UN | فهناك بلدان عديدة تقوم بتحسين سياساتها العامة لنقل المرور العابر. |
Debido a la prosperidad de los países industriales y a las reformas políticas de los países en desarrollo, éste es un momento extraordinario en el sentido de que no sólo sería posible aumentar considerablemente el volumen y la eficacia de la asistencia, sino que además este aumento repercutiría enormemente en la reducción de la pobreza y la promoción del desarrollo. | UN | ثم إن الازدهار السائد في البلدان الصناعية والجهود التي تبذلها البلدان النامية لإصلاح سياساتها العامة تجعل هذه الفرصة لحظة فريدة لا يمكن فيها تحقيق زيادات كبيرة في حجم المساعدات وتحسين فعالية هذه المساعدات فحسب بل قد يؤدي ذلك إلى إحداث أثر شامل من حيث الحد من الفقر وعلى مستوى التنمية. |
El Acuerdo incluye las denominadas flexibilidades, que permiten a los países en desarrollo utilizar normas compatibles con el Acuerdo de manera que puedan tomar medidas para promover el desarrollo económico o seguir sus propias políticas públicas en esferas concretas, como el acceso a medicinas esenciales. | UN | ويشمل الاتفاق ما يسمى بأوجه مرونة تسمح للبلدان النامية باستخدام معايير تتمشى مع الاتفاق بطريقة تمكنها من اتخاذ تدابير لتعزيز التنمية الاقتصادية أو انتهاج سياساتها العامة الذاتية في ميادين محددة مثل الحصول على الأدوية الأساسية. |