Unos pocos países de la región ya habían comenzado a modificar sus políticas de inmigración de distintas maneras. | UN | وقد بدأ عدد قليل من البلدان في المنطقة في تعديل سياساتها المتعلقة بالهجرة بطرق شتى. |
La reducción de los niveles de la deuda permite al Gobierno una mayor flexibilidad en sus políticas de ingresos y gastos. | UN | كما أن خفض مستويات الديون يوفر للحكومة قدرا أكبر من المرونة في سياساتها المتعلقة باﻹيرادات والنفقات. |
Los Países Bajos presentan declaraciones anuales sobre sus políticas de no proliferación de los misiles balísticos, de acuerdo con lo dispuesto en el Código. | UN | وتقدم هولندا إعلانات سنوية عن سياساتها المتعلقة بمنع انتشار القذائف التسيارية، وفقا لأحكام المدونة. |
En sus políticas sobre la infancia, Italia también contempla la relación entre los niños y los nuevos medios de información, relación que según los educadores es fundamental en la política educativa. | UN | وتتطلع إيطاليا أيضا في سياساتها المتعلقة بالطفولة، إلى العلاقة بين الأطفال ووسائط الإعلام الجديدة، التي يشعر المربون أنها ضرورة أساسية لسياسة التعليم. |
Continúa la política de cierre, así como la construcción del muro ilegal, e Israel sigue con su política de asesinar a activistas palestinos. | UN | فسياسات الإغلاق مستمرة، شأنها في ذلك شأن بناء الجدار غير الشرعي، وما زالت إسرائيل تواصل سياساتها المتعلقة باغتيال النشطاء الفلسطينيين. |
Es probable que sus sistemas económicos y sus industrias no estén altamente desarrollados, pero ello no significa que todos los aspectos de las políticas relativas a sus políticas de recursos humanos sean infructuosas; | UN | فربما لا تكون النظم الاقتصادية والصناعات في هذه البلدان متطورة جدا، ولكن هذا لا يعني أن كل جوانب سياساتها المتعلقة بالموارد البشرية عديمة الفائدة؛ |
Fiji pidió a los países en cuestión que reexaminaran sus políticas en materia de sanciones con miras a suprimirlas. | UN | وقد ناشدت فيجي البلدان المعنية إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعقوبات بغية إلغائها. |
En su tercer período de sesiones, celebrado en 2004, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas recomendó que los gobiernos incluyeran en sus políticas de empleo medidas que beneficiaran directamente a las mujeres indígenas. | UN | وأوصى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في دورته الثالثة المعقودة في عام 2004، بأن تدرج الحكومات في سياساتها المتعلقة بالعمالة إجراءات تفيد على نحو مباشر نساء الشعوب الأصلية. |
Otros donantes están revisando sus políticas de asistencia de forma parecida. | UN | وتقوم جهات مانحة أخرى حاليا باستعراض سياساتها المتعلقة بتقديم المساعدة وفقا لهذا المنوال. |
Algunos países conceden una condición especial a las escuelas religiosas y les permiten discriminar en sus políticas de admisión y de empleo. | UN | وتمنح بعض البلدان وضعا خاصا للمدارس الدينية وتتيح لها التمييز في سياساتها المتعلقة بقبول الطلاب وتوظيف الموظفين. |
Los organismos de donantes integran en diversos grados la alfabetización en sus políticas de apoyo a la educación. | UN | 45 - وتدمج الوكالات المانحة محو الأمية، بدرجات متفاوتة، في سياساتها المتعلقة بتقديم الدعم للتعليم. |
El Gobierno de Etiopía ha reforzado igualmente sus políticas de promoción del empleo en las zonas urbanas. | UN | وعززت الحكومة الإثيوبية أيضا سياساتها المتعلقة بتشجيع العمالة في المناطق الحضرية. |
El Comité recomienda que el Estado parte reconsidere sus políticas de empleo y formule un plan estratégico que promueva el empleo de los jóvenes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعمالة وبوضع خطة عمل استراتيجية لتعزيز عمالة الشباب. |
Aun así, Israel insiste en mantener en secreto sus políticas de seguridad y de eliminación de desechos nucleares. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تصرّ إسرائيل على التزام جانب السرية في سياساتها المتعلقة بالسلامة النووية وتصريف النفايات. |
El Comité recomienda que el Estado parte reconsidere sus políticas de empleo y formule un plan estratégico que promueva el empleo de los jóvenes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعمالة وتضع خطة عمل استراتيجية لتعزيز عمالة الشباب. |
Cada Estado debería esforzarse por promover la coherencia entre sus políticas sobre diferentes aspectos de la migración. | UN | 12 - وينبغي أن تعمل كل دولة على تعزيز التساوق بين سياساتها المتعلقة بمختلف جوانب الهجرة. |
El SPE está comprometido con la gestión de la diversidad como parte de su política de mercado de trabajo. | UN | وتقوم دائرة الخدمة العامة بإدارة التنوُّع بوصفه أحد عناصر سياساتها المتعلقة بسوق العمل. |
Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a cerciorarse de que en la formulación y aplicación de todas las políticas relativas a los derechos de los trabajadores migratorios se incluya la participación de los trabajadores migratorios o de organizaciones que los representen. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان مشاركة العمال المهاجرين أنفسهم أو الهيئات الممثلة لهم في صياغة وتنفيذ جميع سياساتها المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
En este entorno altamente competitivo, muchos gobiernos habían adaptado sus políticas en materia de puertos a fin de aprovechar las nuevas oportunidades. | UN | وقد قامت حكومات كثيرة، في هذه البيئة المتسمة بدرجة عالية من التنافس، بتكييف سياساتها المتعلقة بالموانئ للاستفادة من الفرص الجديدة. |
Desde 1999, las empresas y las instituciones de Alemania pueden certificar su aplicación de las políticas de personal favorables a la familia mediante una auditoría anual berufundfamilie(R) realizada por la fundación Hertie. | UN | ومنذ عام 1999، والشركات والمؤسسات الألمانية تستطيع حيازة التصديق على تنفيذ سياساتها المتعلقة بشؤون الموظفين والمتسمة بمحاباة الأسرة من خلال مراجعة محاسبية سنوية على يد مؤسسة هيرتي. |
Muchos gobiernos destacaron sus políticas relativas a la familia, que proporcionaban un entorno propicio para el buen desarrollo de los niños. | UN | وأبرزت حكومات عديدة سياساتها المتعلقة بالأسرة والتي توفر بيئة تفضي إلى تحقيق نماء إيجابي للأطفال. |
La información del perfil y la matriz podrían servir también para ayudar a los gobiernos a diseñar sus políticas para las minorías. | UN | ومن الممكن أيضاً الاستفادة من المعلومات الواردة في الوصف وفي الخزان من أجل مساعدة الحكومات في وضع سياساتها المتعلقة بشؤون الأقليات. |
Se alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para promover la asistencia de las niñas a la escuela y a implantar medidas que limiten las repercusiones de su política relativa a la exención de pago de matrícula para las niñas sobre los presupuestos escolares. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في جهودها لزيادة انتظام الفتيات في المدارس، وعلى بدء اتخاذ تدابير للحد من الأثر الذي تتركه في ميزانيات المدارس سياساتها المتعلقة بعدم أداء الفتيات للرسوم. |
En un plano más general, al articular los principios aplicables a los menores no acompañados o separados de su familia, en especial los que son víctimas de la trata y la explotación, los Estados velarán por que esos niños no sean considerados delincuentes por el solo hecho de haber entrado o encontrarse ilegalmente en el país. | UN | وبعبارات أعم، ينبغي للدول عند وضع سياساتها المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم، بمن فيهم ضحايا الاتجار والاستغلال، أن تعمل على عدم تجريم هؤلاء الأطفال لا لشيء إلا لدخولهم إلى إقليم البلد أو وجودهم فيه بصورة غير شرعية. |
Ciudades como Shanghai y Guangzhou han puesto también en práctica sus propias políticas de accesibilidad de la web. | UN | ونشرت بعض المدن مثل شنغهاي وغوانغزو أيضاً سياساتها المتعلقة بسهولة الوصول إلى مواقعها الشبكية. |
Algunas empresas del sector privado aplican sus propias políticas sobre ese tema. Sin embargo, las mujeres aún no utilizan los mecanismos que tienen a su disposición. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن بعض شركات القطاع الخاص نفذت سياساتها المتعلقة بهذا الموضوع، ومع ذلك، فما زالت المرأة لا تنتفع بالآليات المتاحة لها. |
El Gobierno de la República de Corea también ha ajustado su política sobre Sudáfrica, incluido el levantamiento paulatino de las sanciones, de conformidad con el progreso alcanzado hacia un sistema unido, sin distinciones raciales y democrático. | UN | كذلك عدلت حكومة جمهورية كوريا سياساتها المتعلقة بجنوب افريقيا، بما في ذلك رفع العقوبات على مراحل لجعلها تواكب التقـــدم المحرز في مجال إنشاء نظام موحد غير عنصري وديمقراطي. |
" La soberanía alimentaria es el derecho de todos los pueblos, comunidades y países a definir sus propias políticas en materia agrícola, laboral, de pesca, alimentación y tierras de manera que resulten apropiadas a sus circunstancias específicas desde un punto de vista ecológico, social, económico y cultural. | UN | " السيادة الغذائية هي حق الشعوب والمجتمعات والبلدان في تحديد سياساتها المتعلقة بالزراعة والعمل وصيد الأسماك والغذاء والأرض التي تلائم ظروفها الخاصة إيكولوجياً واجتماعياً واقتصادياً وثقافياً. |