"سياساتها الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus políticas nacionales
        
    • las políticas nacionales
        
    • su política nacional
        
    • normativos nacionales
        
    • políticas públicas
        
    • de políticas nacionales
        
    • sus propias políticas nacionales
        
    • la política nacional
        
    • políticas nacionales en
        
    • sus políticas y
        
    • sus respectivas políticas nacionales
        
    Junto con ello, los países receptores deben estar dispuestos a fijar prioridades apropiadas y a aplicar las correspondientes medidas en sus políticas nacionales. UN وأضاف أنه ينبغي للدول المتلقية أن تكون على استعداد لوضع أولويات مناسبة وأن تنفذ الصكوك ذات الصلة في سياساتها الوطنية.
    Confía en que las recomendaciones del Subcomité ayudarán a su Gobierno a mejorar sus políticas nacionales para la prevención de la tortura. UN وأعرب عن ثقته في أن توصيات اللجنة الفرعية ستساعد حكومة بلده على تحسين سياساتها الوطنية الرامية إلى منع التعذيب.
    Pidió a los gobiernos que incluyeran en sus políticas nacionales medidas específicas que abordaran las necesidades de salud mental de mujeres y niñas. UN وطلبت إلى الحكومات أن تدرج في سياساتها الوطنية تدابير محددة تتناول احتياجات الصحة العقلية للنساء والفتيات.
    Siempre que las políticas nacionales se ajusten a las normas de un sistema comercial liberal y multilateral, los Estados miembros de la OMC no podrán adoptar medidas que influyan en las políticas económicas generales de los Estados miembros. UN ٢٩٠ - ولا تستطيع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية اتخاذ اجراءات للتأثير على السياسات الاقتصادية العامة للدول اﻷعضاء إلا اذا كانت سياساتها الوطنية متفقة مع قواعد نظات تجاري حر متعدد اﻷطراف.
    Para muchos de los Estados Miembros más grandes las Naciones Unidas constituyen un foro para proyectar y promover su política nacional. UN بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء الكبيرة، تمثل اﻷمم المتحدة محفلا يمكنها فيه عرض سياساتها الوطنية والترويج لها.
    Velarán por que sus políticas nacionales se ajusten a esa posición común. UN وسوف تضمن أن تكون سياساتها الوطنية متفقة مع هذا الموقف المشترك.
    Algunos países habían recurrido tradicionalmente a sus políticas nacionales para aportar un entorno favorable a las inversiones. UN فقد اعتمدت بعض البلدان في الماضي على سياساتها الوطنية لتوفير مناخ مؤات للاستثمار.
    Por consiguiente, pueden utilizar formulaciones que les permitan alguna discrecionalidad en el cumplimiento de sus políticas nacionales, ajustándose al mismo tiempo a los principios amplios de un acuerdo. UN ومن هنا فقد تستخدم صيغاً تمنحها قدراً من الحرية في متابعة سياساتها الوطنية وإن تمشت مع ذلك مع المبادئ العامة للاتفاق.
    Estos países velarán por que sus políticas nacionales sean conformes a esa posición común. UN وستحرص على أن تكون سياساتها الوطنية مطابقة للموقف الموحد.
    Esas consecuencias se han determinado durante cierto tiempo, pero muchos gobiernos todavía no han incorporado esa dimensión en sus políticas nacionales. UN وقد تحددت تلك الجهود منذ وقت مضى ولكن العديد من الحكومات لم تُدمج بعد ذلك البُعد في سياساتها الوطنية.
    :: Integrar las cuestiones urbanísticas en sus políticas nacionales y planes de desarrollo. UN :: تعميم مراعاة الخطط المتعلقة بالمناطق الحضرية في سياساتها الوطنية وخططها الإنمائية.
    Dicho de otro modo, el Reino de Lesotho ha incorporado los objetivos de desarrollo del Milenio y el Plan de Acción en sus políticas nacionales. UN وبعبارة أخرى، دمجت مملكة ليسوتو الأهداف الإنمائية للألفية وخطة العمل في سياساتها الوطنية.
    También convergen en que, para lograrlo, el Estado debe reformar sus políticas nacionales. UN وتتفق أيضا على أنه يتعين على الدولة لبلوغ ذلك أن تُصلح سياساتها الوطنية.
    El Brasil ha incorporado plenamente los objetivos de desarrollo del Milenio en sus políticas nacionales. UN لقد أدمجت البرازيل الأهداف الإنمائية للألفية إدماجا تاما في سياساتها الوطنية.
    China perseverará en sus esfuerzos por fomentar la paz y aplicar sus políticas nacionales de defensa. UN وستتابع الصين جهودها لتعزيز السلام ولتنفيذ سياساتها الوطنية للدفاع.
    Exhorta igualmente a los Estados a integrar los derechos humanos en sus políticas nacionales de lucha contra la pobreza y aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتحث المفوضية الدول أيضا على إدراج حقوق الإنسان في سياساتها الوطنية لمكافحة الفقر وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio constituían uno de los ejes en torno a los que giran las asociaciones entre países en desarrollo y países desarrollados y debían reflejarse en las políticas nacionales. UN وتوفر الأهداف الإنمائية للألفية المحور الرئيسي لجهود الشراكة التي تضطلع بها البلدان النامية والمتقدمة وينبغي أن تنعكس هذه الجهود في سياساتها الوطنية.
    Argelia está decidida a eliminar en su política nacional esas manifestaciones. UN وأضاف أن الجزائر عاقدة العزم على القضاء على تلك الظواهر من خلال سياساتها الوطنية.
    El Documento requiere que cada Estado participante garantice que esos criterios se reflejan en sus leyes nacionales y/o documentos normativos nacionales. UN وتقضي الوثيقة بأن تكفل كل دولة من الدول المشاركة تضمين تلك المعايير في تشريعاتها و/أو وثائق سياساتها الوطنية.
    6. Destaca también el importante papel que desempeñan los gobiernos en el uso efectivo de tecnologías de la información y las comunicaciones en su diseño de políticas públicas y en el suministro de servicios públicos que respondan a las necesidades y prioridades nacionales, en particular con un enfoque de participación de múltiples interesados, a fin de apoyar los esfuerzos nacionales de desarrollo; UN " 6 - تؤكد أيضا على الدور الهام الذي تضطلع به الحكومات في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على نحو فعال في وضع سياساتها الوطنية وفي توفير الخدمات العامة التي تلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية على أسس منها نهج تعدد الجهات المعنية، دعما لجهود التنمية الوطنية؛
    52. Debería prestarse asistencia a los países para la formulación de políticas nacionales sobre la mujer. UN ٥٢ - وأضافت قائلة إنه ينبغي مساعدة البلدان في وضع سياساتها الوطنية بشأن المرأة.
    Entretanto, como muchos otros Estados que están elaborando sus propias políticas nacionales sobre minorías y pueblos indígenas, Ucrania ha buscado soluciones en el contexto de su Constitución nacional y su marco histórico. UN وفي الوقت ذاته، فإن أوكرانيا، شأنها شأن عدد من الدول اﻷخرى المشغولة بوضع سياساتها الوطنية بشأن اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، تسعى الى إيجاد حلول داخل سياق دستورها الوطني وإطارها التاريخي.
    En Panamá se incorporó una perspectiva participativa en la política nacional para las personas de edad. UN وأدمجت بنما نهجا تشاركيا في سياساتها الوطنية المعنية بالشيخوخة.
    Así, las naciones individualmente consideradas tienen la obligación de promover los objetivos consagrados en la Convención y aplicar políticas nacionales en la búsqueda de sus intereses dentro de este amplio marco. UN لذلك يقع على كل أمة التزام بتعزيز اﻷهداف المنصوص عليها في الاتفاقية وبتنفيذ سياساتها الوطنية وتحقيق مصالحها في حدود إطارها الواسع.
    Esta labor apoya el diálogo y las deliberaciones internacionales en materia de políticas, y proporciona a los Estados Miembros información que pueden usar en la formulación de sus políticas y en sus análisis. UN وتدعم هذه اﻷعمال الحوار والمداولات المتعلقة بالسياسة على الصعيد الدولي، وتوفر معلومات للدول اﻷعضاء كي تستخدمها في صنع سياساتها الوطنية وتحليلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more