"سياساتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus políticas en
        
    • de sus políticas
        
    • sus políticas de
        
    • sus políticas a
        
    • sus políticas al
        
    • su política a
        
    • su política en
        
    • política de
        
    • de que sus políticas
        
    • sus políticas para el
        
    • sus propias políticas en
        
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad primordial de sus políticas en la esfera del desarrollo social y de sus resultados. UN وتتحمل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المسؤولية اﻷولى عن سياساتها في ميدان التنمية الاجتماعية وعن نتائجها.
    Al mismo tiempo, no podemos sino lamentar que no todos hayan mantenido los compromisos unilaterales de no realizar explosiones para ensayos nucleares. Algunos de los Estados poseedores de armas nucleares han decidido cambiar sus políticas en esta esfera. UN وفي الوقت نفسه لا نملك إلا أن نعرب عن أسفنا لعدم وفاء الجميع بالالتزامات الانفرادية بالامتناع عن إجراء التفجيرات النووية التجريبية حيث قررت دول حائزة لﻷسلحة النووية تغيير سياساتها في هذا المضمار.
    Los Estados de África central han decidido armonizar sus políticas en materia de desarme convencional al proyectar el establecimiento de un registro de armas convencionales. UN لقد قررت دول وسط أفريقيا أن تنسق سياساتها في ميدان نزع السلاح التقليدي، بغرض إنشاء سجل لﻷسلحة التقليدية.
    Desde entonces sus políticas de investigación, tecnología e innovación han sufrido revisiones y cambios. UN وأجرت سياساتها في مجالات البحث والتكنولوجيا والإبداع منذئذ عدداً من المراجعات والتغييرات.
    Los Estados del curso de agua tomarán disposiciones para armonizar sus políticas a este respecto. UN وتتخذ دول المجرى المائي خطوات لتنسيق سياساتها في هذا الشأن.
    Los Estados deben procurar armonizar sus políticas al respecto en el plano regional apropiado. UN ويجب أن تسعى الدول إلى المواءمة بين سياساتها في هذا الصدد على الصعيد اﻹقليمي المناسب.
    Los Estados del curso de agua tomarán disposiciones para armonizar su política a este respecto. UN وتتخذ دول المجرى المائي خطوات لتنسيق سياساتها في هذا الشأن.
    Por ejemplo, Namibia ha cambiado su política en ese sentido. UN فناميبيا مثلا غيرت سياساتها في هذا المجال.
    Aunque Israel ha abandonado su plan de construir un muro en el valle del Jordán, sus políticas en esa región están dirigidas a expulsar a los palestinos de la zona. UN ورغم أن إسرائيل تخلت عن مشروع بناء جدار يعبر غور الأردن، فإن سياساتها في المنطقة ترمي إلى ترحيل الفلسطينيين عن المنطقة.
    Sin embargo, los donantes no pueden desconocer sus obligaciones de conformidad con la legislación sobre derechos humanos en la aplicación de sus políticas en esta esfera. UN ومع ذلك لا يمكن لهذه البلدان أن تتجاهل التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان عند تنفيذ سياساتها في هذين المجالين.
    406. El Comité preguntó si el Gobierno se proponía armonizar sus políticas en materia de planificación de la familia, anticonceptivos y aborto. UN ٤٠٦ - وسألت اللجنة عما اذا كانت الحكومة تخطط لتنسيق سياساتها في مجالات تنظيم اﻷسرة ومنع الحمل والاجهاض.
    Corresponde a los Estados Miembros de las Naciones Unidas la responsabilidad fundamental respecto de sus políticas en la esfera del desarrollo social y de los resultados de esas políticas. UN فالدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن سياساتها في ميدان التنمية الاجتماعية وعن النتائج المتأتية من هذه السياسات.
    Así pues, parece lógico dotar al Instituto de los medios necesarios para ayudar a los Estados Miembros a reforzar su sistema de justicia penal y actualizar sus políticas en la materia. UN ولذلك يبدو منطقيا تزويد المعهد بالوسائل اللازمة لمساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز نظام العدالة الجنائية فيها وتحديث سياساتها في هذا الميدان.
    a) El aumento de las necesidades y la reducción de la base de recursos obligarán a muchos países a realizar una nueva evaluación de sus políticas de ordenación de las aguas. UN يقتضي نمو الاحتياجات وتقلص قاعدة الموارد أن تنّكَب بلدان عديدة على إعادة تقييم سياساتها في مجال إدارة المياه.
    Preguntó al Brasil de qué manera evaluaba el éxito de sus políticas sin realizar una recopilación sistemática de datos. UN وسألت عن الطريقة التي تقيِّم بها البرازيل نجاح سياساتها في غياب تجميع منتظم للبيانات.
    Preguntó al Brasil de qué manera evaluaba el éxito de sus políticas sin realizar una recopilación sistemática de datos. UN وسألت عن الطريقة التي تقيِّم بها البرازيل نجاح سياساتها في غياب جمع منتظم للبيانات.
    El Gobierno había tenido debidamente en cuenta sus recomendaciones y estaba dispuesto a revisar y perfeccionar sus políticas de forma constante. UN وقد أولت الحكومة الاعتبار الواجب لتوصيات هذه الآلية وهي ملتزمة بالمداومة على استعراض وتحسين سياساتها في هذا المجال.
    Los organismos del Gobierno Federal también están reforzando sus políticas de cooperación con los dirigentes de las tribus. UN وتعمل وكالات الحكومة الفيدرالية أيضا على تعزيز سياساتها في التعاون مع زعماء القبائل.
    Algunos gobiernos actualmente revisan sus políticas a ese respecto. UN وتقوم بعض الحكومات حالياً بإعادة النظر في سياساتها في هذا المجال.
    En cuanto a la presentación de informes sobre la igualdad de género por los diferentes ministerios, en ellos se debe informar al mismo tiempo sobre las políticas de igualdad de género adoptadas y sobre los objetivos de sus políticas al respecto. UN وفيما يتعلق بتقديم الوزارات للتقارير عن المساواة الجنسانية، فإن من المطلوب من هذه الوزارات أن تبلّغ في الوقت ذاته عما اعتمدته من سياسات في مجال المساواة الجنسانية وعن أهداف سياساتها في ذلك المجال.
    A Nepal y Uganda, en la elaboración de análisis de la política de servicios; UN تُجري أوغندا ونيبال عمليات استعراض سياساتها في مجال الخدمات؛
    Por lo tanto, todos los países deben cerciorarse de que sus políticas no tengan repercusiones que violen los derechos humanos en otros países. UN لذلك يتعين على جميع البلدان أن تضمن ألا تسهم سياساتها في انتهاكات حقوق الإنسان في بلدان أخرى.
    En particular, el Gobierno está tratando de abordar las necesidades de las campesinas en sus políticas para el sector agrícola; pero, en momentos de prepararse este informe, reconoce que esas son declaraciones de intención y que aún no se han formulado programas y proyectos concretos. UN وبوجه خاص، تحاول الحكومة معالجة احتياجات المرأة الريفية في سياساتها في القطاع الزراعي؛ بيد أنه، وقت إعداد هذا التقرير اعترفت بأن هذه السياسات تمثل بيانات نوايا وما زال يتعين وضع برامج ومشاريع حقيقية.
    En consecuencia, muchos países han considerado necesario revisar sus propias políticas, en un esfuerzo por estar a la altura de los cambios de las condiciones, las necesidades y las expectativas de las familias. UN وبناء على ذلك، وجد العديد من البلدان أن من الضروري أن تستعرض سياساتها في مسعى لمجاراة الظروف المتغيرة للأسرة والاحتياجات والتوقعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more