El proyecto asiste a los gobiernos centroamericanos en sus políticas y programas de modernización de la agricultura y de reforma institucional y del sector rural para consolidar el proceso de desarrollo sostenible en la subregión. | UN | ويقدم المشروع المساعدة إلى حكومات أمريكا الوسطى في سياساتها وبرامجها المتعلقة بتحديث الزراعة واﻹصلاح المؤسسي والقطاع الريفي من أجل تعزيز عملية التنمية المستدامة في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Camboya incorporó estrategias de prevención en sus políticas y programas de atención primaria de la salud y está creando servicios de rehabilitación en colaboración con la comunidad no gubernamental. | UN | فقد أدرجت كمبوديا استراتيجيات للوقاية ضمن سياساتها وبرامجها المتعلقة بالرعاية الصحية الأولية وتعكف بالتعاون مع الأوساط غير الحكومية على تهيئة خدمات للتأهيل. |
Los Estados signatarios acuerdan, entre otras cosas, notificarse unos a otros con anticipación acerca del lanzamiento de misiles y vehículos espaciales, y presentar informes anuales sobre sus políticas y programas de lanzamiento de misiles y vehículos espaciales. | UN | والدول الموقعة عليها توافق، في جملة أمور، على إخطار بعضها بعضا مقدما بعمليات إطلاق القذائف أو المركبات الفضائية، وعلى تقديم تقارير سنوية عن سياساتها وبرامجها المتعلقة بالقذائف وعمليات الإطلاق في الفضاء. |
También recomienda que el Estado Parte incluya una perspectiva de género en sus políticas y programas sobre el VIH/SIDA. | UN | كما توصي بأن تدمج الدولة الطرف منظورا جنسانيا في سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
También recomienda que el Estado Parte incluya una perspectiva de género en sus políticas y programas sobre el VIH/SIDA. | UN | كما توصي بأن تدمج الدولة الطرف منظورا جنسانيا في سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Recomienda que el Estado Parte incorpore una perspectiva de género en todas sus políticas y programas en materia de VIH/SIDA. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تعمم المنظور الجنساني في جميع سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le exhorta también a que supervise sistemáticamente la aplicación de las políticas y programas sobre la igualdad de género, evalúe su impacto y la medida en que se han cumplido los objetivos declarados y adopte medidas correctivas siempre que sea necesario. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن ترصد بشكل منهجي تنفيذ سياساتها وبرامجها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وإلى تقييم أثرها ومدى تحقيقها لأهدافها المحددة، وإلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Al prepararse para celebrar el décimo aniversario, muchos gobiernos han adoptado una serie de medidas que tienen consecuencias a largo plazo en las políticas y los programas relativos a la familia. | UN | وفي إطار الأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة، اتخذ عدد كبير من الحكومات تدابير ذات أثر طويل المدى في سياساتها وبرامجها المتعلقة بالأسرة. |
Otros agentes han propugnado asimismo un enfoque basado en derechos respecto de la formulación de políticas en materia de salud y algunos han adoptado medidas para integrar los derechos humanos en sus políticas y programas de lucha contra la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | ودعت أيضا جهات أخرى إلى اتباع نهج قائم على الحقوق في صنع سياسات الصحة، واتخذ بعضها خطوات لدمج حقوق الإنسان في سياساتها وبرامجها المتعلقة بالوفيات النفاسية. |
También recomienda que el Estado Parte incorpore una perspectiva de género en sus políticas y programas de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تدرج منظورا جنسانيا في سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
También recomienda que el Estado Parte incorpore una perspectiva de género en sus políticas y programas de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تدرج منظورا جنسانيا في سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Los recursos extrapresupuestarios contribuirán a aumentar la capacidad de los países miembros de integrar el desarrollo inclusivo y sostenible en sus políticas y programas de transporte. | UN | وستسهم الموارد الخارجة عن الميزانية في تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على إدماج التنمية الشاملة والمستدامة في صلب سياساتها وبرامجها المتعلقة بالنقل. |
A través de mecanismos como el sistema de coordinadores residentes, las notas sobre la estrategia de los países, el enfoque programático y las actividades operacionales más centradas y coordinadas, el sistema de las Naciones Unidas puede ayudar a los países a fortalecer su propia capacidad para mejorar sus políticas y programas de desarrollo de los recursos humanos. | UN | وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة من خلال آليات مثل نظام المنسق المقيم ومذكرات الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي واﻷنشطة التشغيلية اﻷكثر تركيزا وتنسيقا، أن تساعد البلدان في بناء قدراتها الذاتية على تحسين سياساتها وبرامجها المتعلقة بتنمية الموارد البشرية. |
Por lo que se refiere a la privatización, se alienta a los gobiernos a que recurran a los servicios de los organismos sectoriales y multisectoriales de las Naciones Unidas para evaluar sus políticas y programas de privatización. | UN | ١٤٩ - وفيما يتعلق بالتحول الى القطاع الخاص، تشجع الحكومات على استخدام وكالات اﻷمم المتحدة القطاعية والشاملة للقطاعات لتقييم سياساتها وبرامجها المتعلقة بالتحول الى القطاع الخاص. |
También hay muchos ejemplos de códigos de conducta o principios sectoriales o individuales, voluntariamente elaborados y adoptados por las propias empresas para formalizar su compromiso con los derechos humanos como parte de sus políticas y programas de responsabilidad social. | UN | وهناك أيضا أمثلة كثيرة على مدونات قواعد السلوك أو المبادئ الطوعية التي وضعتها المؤسسات التجارية نفسها سواء بصفة فردية أو على نطاق الصناعة ككل للتعهد بالتزامها بحقوق الإنسان كجزء من سياساتها وبرامجها المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Como en el tercer examen y evaluación, aproximadamente la tercera parte de los gobiernos declararon que habían recibido asistencia de organizaciones gubernamentales internacionales o de organizaciones no gubernamentales para la formulación y puesta en práctica de sus políticas y programas sobre el envejecimiento. | UN | وكما كان الحال في عملية الاستعراض والتقييم الثالثة، أعلنت حوالي ثلث الحكومات أنها تلقت مساعدة من منظمات دولية حكومية أو غير حكومية لدى وضع وتنفيذ سياساتها وبرامجها المتعلقة بالشيخوخة. |
Insta al Estado parte a que preste más atención al empoderamiento de la mujer, incluya una perspectiva de género clara y visible en sus políticas y programas sobre el VIH/SIDA e incremente el papel de los hombres en todas las medidas pertinentes. | UN | وتحث الدولةَ الطرف على زيادة تركيزها على تمكين المرأة، وتضمين سياساتها وبرامجها المتعلقة بالفيروس/الإيدز منظوراً جنسانياً واضحاً وجلياً، وتعزيز دور الرجل في جميع التدابير ذات الصلة بهذا الموضوع. |
El Comité insta al Estado parte a que preste mayor atención al empoderamiento de las mujeres, que incluya una perspectiva de género clara y visible en sus políticas y programas sobre el VIH/SIDA y que aumente la participación de los hombres en todas las medidas pertinentes. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تزيد تركيزها على تمكين المرأة، وأن تضمَّن سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منظورا جنسانيا واضحا ومرئيا وأن تعزز دور الرجل في جميع التدابير ذات الصلة. |
2. Reconoce la función de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y otros organismos de las Naciones Unidas en la ayuda que reciben los gobiernos, previa solicitud, para asegurar que sus políticas y programas sobre ciencia, tecnología e innovación contribuyan a las agendas nacionales de desarrollo; | UN | " 2 - تسلّم بدور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وغيره من وكالات الأمم المتحدة في مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على كفالة أن تكون سياساتها وبرامجها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار داعمة لبرامج التنمية الوطنية؛ |
Recomienda que el Estado Parte incorpore una perspectiva de género en todas sus políticas y programas en materia de VIH/SIDA. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تعمم المنظور الجنساني في جميع سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El principal objetivo de esos exámenes consiste en ayudar a los gobiernos a asegurar que sus políticas y programas en materia de ciencia, tecnología e innovación apoyen los programas nacionales de desarrollo facilitando el establecimiento y desarrollo de sistemas nacionales de innovación. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من هذه الاستعراضات في مساعدة الحكومات على كفالة أن تكون سياساتها وبرامجها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار داعمة لبرامج التنمية الوطنية من خلال تمكين نشوء وتطور نظم الابتكار الوطنية. |
Exhorta también al Estado parte a que supervise sistemáticamente la aplicación de las políticas y programas sobre la igualdad de género, evalúe su impacto y la medida en que se han cumplido los objetivos declarados y adopte medidas correctivas siempre que sea necesario. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن ترصد بشكل منهجي تنفيذ سياساتها وبرامجها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وإلى تقييم أثرها ومدى تحقيقها لأهدافها المحددة، وإلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
492. Al Comité le preocupa que los principios de la no discriminación, el interés superior del niño, el derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo del niño y el respeto por las opiniones del niño no estén plenamente reflejados en la legislación y en las decisiones administrativas y judiciales del Estado Parte, ni en las políticas y los programas relativos a los niños tanto a nivel nacional como local. | UN | 492- يساور اللجنة القلق لأن المبادئ المتعلقة بعدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى وحق الطفل في الحياة والبقاء والنماء ومراعاة آراء الطفل لا تنعكس بصورة كاملة في تشريعات الدولة الطرف وفي قراراتها الإدارية والقضائية، وكذلك في سياساتها وبرامجها المتعلقة بالطفل على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Además, varias delegaciones alentaron al UNICEF a que vigilara más sistemáticamente los efectos de sus políticas y programas en las mujeres y las niñas. | UN | كما شجعت عدة وفود اليونيسيف على أن ترصد بشكل أكثر انتظاما أثر سياساتها وبرامجها المتعلقة بالنساء والفتيات. |