sus políticas y prácticas se han orientado en forma constante a desestabilizar toda la región mediante el entrenamiento de elementos subversivos, el suministro de armas a los mismos y su despliegue más allá de sus fronteras. | UN | ولقد ظلت سياساتها وممارساتها ترمي إلى زعزعة استقرار المنطقة كلها عن طريق تدريب وتسليم ووزع عناصر مخربة. |
El Gobierno comunicó que para determinar si sus políticas y prácticas permitían realizar progresos en esta esfera, vigilaba los indicadores básicos de bienestar social y económico. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها تعتمد في تحديد ما إذا كانت سياساتها وممارساتها الميدانية تحرز تقدماً على رصد مؤشرات رئيسية للرفاهية الاجتماعية والاقتصادية. |
Todos los ministerios y departamentos determinarán cuáles de sus políticas y prácticas se ajustan o no a la Ley de derechos humanos. | UN | من المقرر أن تقوم جميع الوزارات والإدارات بتحديد سياساتها وممارساتها التي تمتثل أو لا تمتثل لقانون حقوق الإنسان. |
Sin embargo, el Gobierno del Sr. Sharon ha venido tratando de describir todas sus políticas y prácticas como simplemente una respuesta a los ataques suicidas con bombas. | UN | ولا تزال حكومة السيد شارون تحاول أن تصور سياساتها وممارساتها على أنها مجرد رد فعل على الهجمات الانتحارية. |
Abrigábamos la esperanza de que Israel suspendería en los territorios ocupados las políticas y prácticas que llevaron a la crisis actual y a la interrupción del proceso de paz. | UN | وكنا نأمل أن تنهي إسرائيل سياساتها وممارساتها في اﻷراضي المحتلة التي أدت إلى اﻷزمة وإلى توقف عملية السلام. |
Los clientes se benefician debido a la profunda comprensión que tiene la Oficina del sistema de las Naciones Unidas, incluidas sus políticas y prácticas. | UN | ويستفيد العملاء من معرفة المكتب الواسعة بمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك سياساتها وممارساتها. |
En un futuro próximo habrá que juzgar el compromiso efectivo de los Estados al respecto a la luz de sus políticas y prácticas nacionales. | UN | وفي المستقبل القريب، سيتعين وضع التزام الدول الفعلي في هذا المجال على محك سياساتها وممارساتها الوطنية. |
Posteriormente, el Inspector visitó la mayoría de las organizaciones para obtener información más concreta acerca de sus políticas y prácticas en materia de adquisiciones. | UN | وبعد ذلك، قام المفتش بزيارة معظم المنظمات للحصول على معلومات أدق عن سياساتها وممارساتها الشرائية. |
No se podrá alcanzar la paz mientras Israel prosiga sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino. | UN | فلايمكن تحقيق السلام بينما إسرائيل تواصل اتباع سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطينى. |
La obligación de respetar ese derecho es una obligación mínima que requiere que los Estados garanticen que sus políticas y prácticas no dan lugar a violaciones del derecho a la alimentación en otros países. | UN | والالتزام بالاحترام التزام أدنى يقتضي من الدول أن تضمن ألا تؤدي سياساتها وممارساتها إلى انتهاك حق بلدان أخرى في الغذاء. |
Los países occidentales y sus medios de comunicación deben revisar sus políticas y prácticas sesgadas a este respecto. | UN | ويتعين على البلدان الغربية ووسائط الإعلام فيها إعادة النظر في سياساتها وممارساتها المنحازة في هذا الصدد. |
Israel, la Potencia ocupante, ha seguido aplicando sus políticas y prácticas ilegales en la Ribera Occidental. | UN | كما واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير القانونية في الضفة الغربية. |
La obligación de respetar ese derecho es una obligación mínima que requiere que los Estados garanticen que sus políticas y prácticas no dan lugar a violaciones del derecho a la alimentación en otros países. | UN | فالالتزام بالاحترام التزامٌ أدنى يقتضي أن تضمن الدول ألا تؤدي سياساتها وممارساتها إلى انتهاك حق بلدان أخرى في الغذاء. |
Tal vez la amenaza más destacada contra la seguridad y la estabilidad de la región sea la persistencia de Israel, la Potencia ocupante, en sus políticas y prácticas ilegales. | UN | ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة، ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور، هو تمادي وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية. |
Israel se queja frecuentemente de que las críticas a sus políticas y prácticas se centran en exceso en la ocupación. | UN | وكثيراً ما تصدر الشكاوى في إسرائيل من أن الانتقادات التي تنال من سياساتها وممارساتها تركز بشكل مفرط على الاحتلال. |
Examen de sus políticas y prácticas de ordenación ambiental interna | UN | استعراض سياساتها وممارساتها في مجال الإدارة البيئية الداخلية |
Perfil ambiental de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas: examen de sus políticas y prácticas de ordenación ambiental interna | UN | المنظور البيئي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة: استعراض سياساتها وممارساتها في مجال الإدارة البيئية الداخلية |
de las Naciones Unidas Examen de sus políticas y prácticas de ordenación ambiental interna | UN | استعراض سياساتها وممارساتها في مجال الإدارة البيئية الداخلية |
Pregunta 2: ¿Cómo evalúa el Gobierno de su país la eficacia de las políticas y prácticas que aplica con miras a eliminar todas las formas de discriminación racial y promover la comprensión, la tolerancia y la amistad entre las naciones y los grupos étnicos o raciales? | UN | السؤال 2: كيف تقيّم حكومتكم فعالية سياساتها وممارساتها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإلى تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والجماعات العرقية أو الإثنية؟ |
El documento se basaba en respuestas de organismos internacionales de desarrollo y en contribuciones hechas por empresas mineras y asociaciones mineras nacionales e internacionales sobre sus propias políticas y prácticas relativas a los aspectos ambientales de la minería. | UN | وقد اعتمدت هذه الورقة على ردود وكالات التنمية الدولية فضلا عن مساهمات من شركات التعدين ورابطات التعدين الوطنية والدولية استنادا الى سياساتها وممارساتها المتعلقة بالنواحي البيئية للتعدين. |
Las autoridades pertinentes reconocerán el riesgo especial de maltrato que afrontan las mujeres en prisión preventiva, y adoptarán las medidas adecuadas, de carácter normativo y práctico, para garantizar su seguridad en esa situación (véase también la Regla 58 infra, con respecto a las medidas sustitutivas de la prisión preventiva) | UN | تسلم السلطات المعنية بالمخاطر المحددة المتمثلة في الاعتداءات التي تواجهها النساء خلال فترة احتجازهن رهن المحاكمة، وتتخذ بالتالي تدابير ملائمة في سياساتها وممارساتها العملية لضمان سلامة هؤلاء النساء خلال هذه الفترة. (انظر أيضا القاعدة 58 أدناه فيما يتعلق ببدائل الاحتجاز رهن المحاكمة). |
La pasividad constante de la comunidad internacional transmitiría el mensaje equivocado a Israel: que sus políticas y sus prácticas son aprobadas o toleradas por la comunidad internacional. | UN | واستمرار تراخي المجتمع الدولي من شأنه أن يبعث رسالة خاطئة إلى إسرائيل: مفادها أن المجتمع الدولي يتغاضى عن سياساتها وممارساتها ويتساهل معها. |
El Relator Especial recomienda que Israel ponga fin de inmediato a aquellas políticas y prácticas que contribuyan a negar a los palestinos la parte de recursos hídricos que les corresponde legalmente en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | 76 - ويوصي المقرر الخاص بأن تتخلى إسرائيل على الفور عن سياساتها وممارساتها التمييزية التي تؤدي إلى حرمان الفلسطينيين من حصتهم المشروعة من موارد المياه في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
El Comité se propone seguir señalando a la atención de la comunidad internacional los acontecimientos que se produzcan en el terreno, en particular las actividades de asentamiento en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, y la necesidad de obligar a Israel, la Potencia ocupante, a que ponga fin a su campaña de asentamientos, así como a todas las demás políticas y prácticas ilegales en el territorio palestino ocupado. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة توجيه انتباه المجتمع العالمي إلى التطورات التي تحدث على الأرض، ولا سيما الأنشطة الاستيطانية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وضرورة إجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على إنهاء حملة الاستيطان التي تقوم بها، بالإضافة إلى جميع سياساتها وممارساتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Potencia ocupante sigue aplicando prácticas y políticas represivas y destruyendo todos los aspectos de la vida de los palestinos para reforzar la ocupación. | UN | وأوضحت أن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل تطبيق سياساتها وممارساتها القمعية، مدمرة كافة جوانب الحياة في فلسطين من أجل ترسيخ احتلالها. |