"سياساته وممارساته" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus políticas y prácticas
        
    • sus normas y prácticas
        
    • políticas y prácticas de
        
    El régimen israelí ha seguido ejecutando sus políticas y prácticas expansionistas e ilegales en relación con el Líbano y también en el Golán sirio ocupado. UN وقد تمادى النظام الإسرائيلي في سياساته وممارساته التوسعية وغير القانونية تجاه لبنان وفي الجولان السوري المحتل.
    No obstante, es imprescindible adoptar medidas más rigurosas y concretas para contrarrestar el comportamiento atroz de este régimen, que ha puesto en peligro los valores más fundamentales de la humanidad con sus políticas y prácticas inhumanas detestables. UN بيد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر جدية وملموسة بصورة أكبر لمكافحة التصرف الوحشي لهذا النظام الذي جعل أبسط القيم الإنسانية عرضة للخطر بسبب سياساته وممارساته اللاإنسانية البغيضة.
    42. Algunos gobiernos señalaron que utilizaban los exámenes de sus informes periódicos por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial como instrumento para evaluar la eficacia de sus políticas y prácticas. UN 42- وذكر عدد قليل من الحكومات أنه يستخدم الاستعراضات التي تجريها لجنة القضاء على التمييز العنصري لتقاريره الدورية كتدبير لتقييم فعالية سياساته وممارساته.
    En general se acepta que la obligación básica de éstos es utilizar sistemas, procedimientos y recursos humanos fiables y actuar de conformidad con las declaraciones que hagan respecto de sus normas y prácticas. También se supone que han de actuar con diligencia razonable para cerciorarse de que todas las declaraciones importantes que hayan hecho en relación con un certificado sean exactas y cabales. UN ومن المسلم به عموما أن الواجب الأساسي لمقدّم خدمات التصديق هو أن يستخدم نظما وإجراءات وموارد بشرية جديرة بالثقة وأن يتصرّف وفقا للتأكيدات التي يقدمها بشأن سياساته وممارساته.() وإضافة إلى ذلك، يتوقع من مقدّم خدمات التصديق أن يولي قدرا معقولا من العناية لضمان دقة واكتمال كل ما يقدّمه من تأكيدات جوهرية ذات صلة بالشهادة.
    Instamos al sector privado a que evalúe las consecuencias de sus políticas y prácticas en los niños, y a que ponga los beneficios de sus actividades de investigación y desarrollo en las ciencias, la tecnología médica, la salud, la fortificación de alimentos, la protección del medio ambiente, la educación y las comunicaciones al alcance de todos los niños, en particular de los más necesitados. UN ونحث القطاع الخاص على تقييم أثر سياساته وممارساته على الأطفال وإتاحة نتائج البحوث والتطوير في مجالات العلوم والتكنولوجيا الطبية، والصحة، وإغناء الأغذية، وحماية البيئة، والتعليم، ووسائل الاتصال الجماهيري لجميع الأطفال، ولا سيما لأشدهم حاجة إليها.
    Instamos al sector privado a que evalúe las consecuencias de sus políticas y prácticas en los niños, y a que pongan los beneficios de sus actividades de investigación y desarrollo en las ciencias, la tecnología médica, la salud, la fortificación de alimentos, la protección del medio ambiente, la educación y las comunicaciones al alcance de todos los niños, en particular de los más necesitados. UN ونحث القطاع الخاص على تقييم أثر سياساته وممارساته على الأطفال وإتاحة نتائج البحث والتطوير في مجالات العلوم والتكنولوجيا الطبية، والصحة، وإغناء الأغذية وحماية البيئة والتعليم ووسائل الاتصال الجماهيرية لجميع الأطفال، ولا سيما لأحوجهم.
    Instamos al sector privado a que evalúe las consecuencias de sus políticas y prácticas en los niños, y a que pongan los beneficios de sus actividades de investigación y desarrollo en las ciencias, la tecnología médica, la salud, la fortificación de alimentos, la protección del medio ambiente, la educación y las comunicaciones al alcance de todos los niños, en particular de los más necesitados. UN ونحث القطاع الخاص على تقييم أثر سياساته وممارساته على الأطفال وإتاحة نتائج البحث والتطوير في مجالات العلوم والتكنولوجيا الطبية، والصحة، وإغناء الأغذية وحماية البيئة والتعليم ووسائل الاتصال الجماهيرية لجميع الأطفال، ولا سيما لأحوجهم.
    Dichas acusaciones, que tienen su origen en fuentes israelíes, son el último ejemplo de un intento premeditado del régimen israelí para distraer la atención de la comunidad internacional de sus políticas y prácticas agresivas e ilícitas respecto del Líbano y otros países de la región, en particular del indefenso pueblo palestino. UN وتجسد تلك الإدعاءات، المأخوذة من مصادر إسرائيلية، أحدث مثال للمحاولات المتعمدة من طرف النظام الإسرائيلي لصرف أنظار المجتمع الدولي عن سياساته وممارساته العدوانية وغير المشروعة تجاه لبنان وأطراف أخرى في المنطقة، وخصوصاً تجاه الشعب الفلسطيني الأعزل.
    53. El PNUD también investiga las tendencias y prácticas de los mercados de los viajes comerciales y procura mejorar aún más sus políticas y prácticas de administración de servicios de viajes en 2010. UN 53 - ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً ببحث اتجاهات وممارسات السوق في ميدان السفر التجاري ويسعى إلى زيادة تحسين سياساته وممارساته في مجال إدارة خدمات السفر في عام 2010.
    53. El PNUD también investiga las tendencias y prácticas de los mercados de los viajes comerciales y procura mejorar aún más sus políticas y prácticas de administración de servicios de viajes en 2010. UN 53- ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً ببحث اتجاهات وممارسات السوق في ميدان السفر التجاري ويسعى إلى زيادة تحسين سياساته وممارساته في مجال إدارة خدمات السفر في عام 2010.
    El nuevo marco de desarrollo debe basarse en el principio de no regresión; adoptar un planteamiento holístico y basado en los derechos; y garantizar que sus políticas y prácticas se sustenten en los principios de los derechos humanos de igualdad, equidad, no discriminación y participación inclusiva y adopción de decisiones. UN إن الإطار الإنمائي الجديد يجب أن يكون مستندا إلى مبدأ عدم التراجع؛ وأن يضم نهجاً شاملاً قائماً على الحقوق؛ وأن يضمن أن تكون مبادئ حقوق الإنسان في المساواة والإنصاف وعدم التمييز والمشاركة الشاملة في صنع القرار هي أساس سياساته وممارساته.
    El UNIFEM continuará los esfuerzos que realiza para poner en consonancia sus políticas y prácticas de evaluación con su marco de financiación multianual aprobado para el período 2004-2007 y por asegurar la aplicación general de principios basados en los derechos humanos y en el género. UN 73 - وسيواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة جهوده الجارية لتوحيد سياساته وممارساته التقييمية بما يجعلها متسقة مع ما يقابلها في الإطار التمويلي المتعدد السنوات الذي اعتمد له للفترة 2004-2007، وسيتواصل التحقق من أن مبدأي تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وإعمال حقوق الإنسان يطبقان على نطاق واسع.
    14. Destaca la importancia de la participación del sector privado en la aplicación de los tres objetivos del Convenio y la consecución de las metas establecidas en materia de biodiversidad, e invita a las empresas a que armonicen más explícitamente sus políticas y prácticas con los objetivos del Convenio, especialmente por medio de asociaciones; UN 14 - تؤكد أهمية إشراك القطاع الخاص في تنفيذ أهداف الاتفاقية الثلاثة وبلوغ غايات التنوع البيولوجي، وتدعو قطاع الأعمال التجارية إلى مواءمة سياساته وممارساته بشكل أكثر وضوحا مع أهداف الاتفاقية، بوسائل منها إقامة الشراكات؛
    14. Destaca la importancia de la participación del sector privado en la aplicación de los tres objetivos del Convenio y la consecución de las metas establecidas en materia de biodiversidad, e invita a las empresas a que armonicen más explícitamente sus políticas y prácticas con los objetivos del Convenio, especialmente por medio de asociaciones; UN 14 - تؤكد أهمية إشراك القطاع الخاص من أجل تنفيذ الأهداف الثلاثة للاتفاقية وفي بلوغ غايات التنوع البيولوجي، وتدعو قطاع الأعمال التجارية إلى مواءمة سياساته وممارساته بشكل أكثر وضوحا مع أهداف الاتفاقية، بوسائل منها إقامة الشراكات؛
    10. Destaca la importancia de la participación del sector privado para el cumplimiento de los tres objetivos del Convenio y la consecución de las metas establecidas en materia de biodiversidad, e invita a las empresas a que armonicen más explícitamente sus políticas y prácticas con los objetivos del Convenio, especialmente por medio de asociaciones; UN 10 - تؤكد أهمية إشراك القطاع الخاص في تنفيذ الأهداف الثلاثة للاتفاقية وفي بلوغ أهداف التنوع البيولوجي، وتدعو قطاع الأعمال التجارية إلى مواءمة سياساته وممارساته بشكل أكثر وضوحا مع أهداف الاتفاقية، بوسائل منها إقامة الشراكات؛
    Pese a la demora en la puesta en marcha de la campaña mundial, muchos países han mejorado sus políticas y prácticas urbanas como se ha puesto de manifiesto en los debates sobre la vivienda y el desarrollo urbano celebrados en las tres conferencias ministeriales regionales que tuvieron lugar en 2010 y 2011. UN 407 - رغم تأخّر إطلاق الحملة العالمية، حسّن العديد من البلدان سياساته وممارساته المتعلقة بالمناطق الحضرية كما تجلّى في المناقشات التي دارت في المؤتمرات الوزارية الإقليمية الثلاثة التي عُقدت في مجال الإسكان والتنمية الحضرية في عامي 2010 و 2011.
    La planificación constituye el nexo obligado entre la estrategia organizativa y el conjunto de políticas y prácticas de gestión del empleo y las personas. UN فالتخطيط إنما يمثل صلة الوصل الطبيعية بين استراتيجية الوكالة ومجموعة سياساته وممارساته المتعلقة بتعيين الموظفين وإدارة الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more