"سياسات الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las políticas de seguridad
        
    • políticas en pro de una seguridad
        
    • política de seguridad
        
    • de políticas de seguridad
        
    • sus políticas de seguridad
        
    • políticas en materia de seguridad
        
    • las políticas relativas a la seguridad
        
    • políticas sobre seguridad
        
    • aplicar políticas de seguridad
        
    :: La falta de progresos en la disminución de la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad con objeto de minimizar el riesgo de una eventual utilización de estas armas y de facilitar el proceso conducente a su completa eliminación. UN :: لم يطرأ تقدم فيما يتصل بتقليص الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت على الإطلاق، وتسهيل عملية التخلص الكامل منها.
    A eso se agrega la mejora de las políticas de seguridad basadas en la premisa de que la estabilidad se mantiene gracias a la disuasión nuclear. UN أضف إلى ذلك تطوير سياسات الأمن التي تستند إلى الحفاظ على الاستقرار عن طريق الردع النووي.
    La función esencial atribuida a las normas nucleares en las políticas de seguridad y de defensa se ha reducido. UN فقد تقلص الدور المنسوب للأسلحة النووية في سياسات الأمن والدفاع.
    Subrayó la necesidad de desplegar esfuerzos para movilizar y aprovechar al máximo la asignación y la utilización de los recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, con vistas a reforzar las actividades nacionales para aplicar políticas en pro de una seguridad alimentaria sostenible. UN وأكدت الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد الفنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف الديون الخارجية المستحقة على البلدان النامية، وتخصيص واستخدام هذه الموارد على النحو الأمثل، لتعزيز الإجراءات الوطنية من أجل تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام.
    :: Producen información para apoyar la política de seguridad y la protección de la vida, la integridad y la dignidad humanas; UN :: إنها تنتج معلومات يقصد منها دعم سياسات الأمن وحماية الحياة البشرية وسلامتها وكرامتها؛
    El marco presta apoyo ayudando a determinar la situación para poder abordar la cuestión de las políticas de seguridad alimentaria en las tierras secas. UN ويوفر مشروع الإطار هذا الدعم لتقصي الحقائق الضروري لتناول سياسات الأمن الغذائي في المناطق الجافة.
    :: Incorporar en las políticas de seguridad pública las temáticas de violencia contra las mujeres tanto en el ámbito público como privado. UN :: دمج مسألة العنف ضد المرأة على الصعيدين العام والخاص، في سياسات الأمن العام.
    En quinto y último lugar, hacía falta superar el conflicto entre las políticas de seguridad y los derechos humanos. UN وخامساً، هناك حاجة إلى التغلّب على جانب التنازع بين سياسات الأمن وحقوق الإنسان.
    Poniendo de relieve que las políticas de seguridad pública deberían fomentar medidas para encarar las múltiples causas de la delincuencia, la violencia y la inseguridad, UN وإذ يشدد على أن سياسات الأمن العام ينبغي أن تشجع على اتخاذ تدابير تتناول الأسباب المتعددة للجريمة والعنف وانعدام الأمن،
    - Un papel cada vez menos importante de las armas nucleares en las políticas de seguridad para reducir al mínimo el riesgo de que esas armas lleguen a utilizarse alguna vez y para facilitar el proceso de su eliminación total; UN - إعطاء الأسلحة النووية دوراً متناقصاً في سياسات الأمن للحد من مخاطر أن تستخدم هذه الأسلحة، وتسهيل عملية إزالتها كلياً.
    Aunque estas pautas no son jurídicamente vinculantes, desempeñan un papel clave en el establecimiento de normas básicas concertadas para la conducción de las políticas de seguridad nacionales en un entorno mundial cada vez más interdependiente. UN ورغم أن المبادئ التوجيهية ليست ملزمة قانونا فإنها تؤدي دورا رئيسيا في وضع قواعد أساسية متفق عليها لإدارة سياسات الأمن القومي في مناخ عالمي يتزايد الترابط بين أجزائه.
    Dos medidas encomiables son la creación de una división de derechos humanos y una dependencia de estadística que recopila datos fiables, que deberían contribuir a racionalizar la adopción de decisiones y definir las políticas de seguridad pública. UN كما اتُخذت خطوتان جديرتان بالتقدير وهما إنشاء شعبة لحقوق الإنسان ووحدة إحصائية لتجميع بيانات موثوق فيها تساعد في ترشيد عمليات اتخاذ القرار وتحديد سياسات الأمن العام.
    En el proyecto de resolución se reconoce que ahora existen las condiciones para crear un mundo libre de armas nucleares y se refleja la convicción de que es verdaderamente necesario reducir el papel que las armas nucleares representan en las políticas de seguridad a fin de facilitar su eliminación. UN ويقر مشروع القرار بوجود الظروف الملائمة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية ويعرب عن الاعتقاد بأن من الضروري بالفعل تقليل دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن لتسهيل القضاء عليها.
    4. Subraya la necesidad de desplegar esfuerzos para movilizar y aprovechar al máximo la asignación y la utilización de los recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, con vistas a reforzar las actividades nacionales para aplicar políticas en pro de una seguridad alimentaria sostenible; UN 4- تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، من أجل تعزيز الإجراءات القطرية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    4. Subraya la necesidad de desplegar esfuerzos para movilizar y aprovechar al máximo la asignación y la utilización de los recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, con vistas a reforzar las actividades nacionales para aplicar políticas en pro de una seguridad alimentaria sostenible; UN 4- تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، من أجل تعزيز الإجراءات القطرية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    4. Subraya la necesidad de desplegar esfuerzos para movilizar y aprovechar al máximo la asignación y la utilización de los recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, a fin de reforzar las actividades nacionales para aplicar políticas en pro de una seguridad alimentaria sostenible; UN 4- تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، من أجل تعزيز الإجراءات القطرية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    El Comité también revisó los proyectos de política de seguridad sobre el terreno y las propuestas para incluir los problemas de seguridad en los exámenes de auditoría. UN وشمل عمل اللجنة استعراض مشاريع سياسات الأمن الميداني واستعراض المقترحات المتعلقة بإدخال الشواغل الأمنية ضمن استعراضات مراجعة الحسابات.
    El Gobierno aprecia las contribuciones de las comunidades religiosas y culturales del Canadá y está tomando medidas de gran calado para atender a las preocupaciones que plantea la política de seguridad en un entorno multicultural. UN وتسلم الحكومة بأهمية مساهمات الجماعات الدينية والثقافية في كندا، وتقوم بجهود توعية شاملة لمعالجة شواغل سياسات الأمن الكندية في ساحة متعددة الثقافات.
    Las solicitudes de asistencia se deben dirigir al Jefe de la División de Asuntos Nucleares y No Proliferación del Departamento de políticas de seguridad del Ministerio de Relaciones Exteriores de los Países Bajos. UN وينبغي توجيه طلبات المساعدة إلى رئيس شعبة الشؤون النووية وعدم الانتشار التابعة لإدارة سياسات الأمن في وزارة الخارجية في هولندا.
    Los Estados partes deben reducir su dependencia de las armas nucleares en sus políticas de seguridad nacional para lograr la eliminación total de esas armas, como les obliga el Tratado. UN وعلى الدول الأطراف في المعاهدة أن تقلل من اعتمادها على الأسلحة النووية في إطار سياسات الأمن القومي حتى يمكن تحقيق القضاء الكامل على هذه الأسلحة، حسبما تلزمها المعاهدة بذلك.
    El Consejo, formado por ciudadanos prominentes, debería contribuir a la formulación de políticas en materia de seguridad pública y defensa. UN ويتألف هذا المجلس من شخصيات بارزة من صفوف المواطنين، ويمكنه أن يسهم في صياغة سياسات الأمن والدفاع على الصعيد العام.
    El desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares o las racionalizaciones relativas a su utilización contravienen tanto el espíritu del Tratado sobre la no proliferación como el acuerdo logrado en la Conferencia de Examen de 2000 en cuanto a reducir el papel de las armas nucleares en las políticas relativas a la seguridad. UN 66 - وقال إن تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو تحسين استخدامها يتناقض مع روح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويتعارض مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000 والذي يقضي بانحسار دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن.
    Es necesario imprimir mayor coherencia en las políticas sobre seguridad alimentaria y nutrición de los Estados. UN وتمس الحاجة إلى تعزيز الاتساق في سياسات الأمن الغذائي والتغذية فيما بين الدول.
    El asesoramiento sobre políticas prestado por conducto del Centro para la Mitigación de la Pobreza mediante la Agricultura Sostenible reforzó la capacidad de los funcionarios públicos para formular y aplicar políticas de seguridad alimentaria. UN وعززت المشورة في مجال السياسات المقدَّمة عن طريق مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال الزراعة المستدامة قدرات المسؤولين الحكوميين على صياغة سياسات الأمن الغذائي وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more