27. El Año Internacional de la Juventud debe promover políticas específicas en favor de los jóvenes, basadas especialmente en la educación y el empleo. | UN | ٢٧ - وأضاف أن السنة الدولية للشباب يجب أن تعزز سياسات محددة لصالح الشباب، مركزة بصفة خاصة على التعليم والعمالة. |
El Grupo concluyó también que se necesitaban políticas específicas de promoción de las empresas pequeñas y medianas, debido a la vulnerabilidad del sector. | UN | كذلك، انتهى الفريق الى ضرورة وجود سياسات محددة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة نظرا لهشاشة هذا القطاع. |
A medida que se va determinando la naturaleza de los riesgos y el grupo o población específicos, será posible trabajar conjuntamente para establecer políticas específicas a fin de reducir tales riesgos. | UN | وعندما تتحدد طبيعة المخاطر والفئة السكانية المعنية، يُصبح من الممكن العمل سويا لوضع سياسات محددة لتقليل تلك المخاطر. |
En ese contexto la Argentina había adoptado políticas concretas centradas en el crecimiento económico con un desarrollo social. | UN | ففي هذا السياق، انتهجت الأرجنتين سياسات محددة تركز على النمو الاقتصادي إلى جانب التنمية الاجتماعية. |
Es preciso diseñar políticas concretas a fin de velar por que los valores ambientales se reflejen adecuadamente en las actividades económicas. | UN | والحاجة تدعو إلى استهداف سياسات محددة بغية ضمان تبيان القيم البيئية على نحو صحيح في اﻷنشطة الاقتصادية. |
Nuestro objetivo es elaborar políticas específicas para erradicar la creciente pobreza humana. | UN | ونسعى إلى وضع سياسات محددة للتغلب على الفقر المتنامي في الحواضر. |
Por lo tanto, las Partes aplicaron el criterio político de celebrar procesos de consulta con la industria antes de decidir las políticas específicas del sector. | UN | لذا، فإن الأطراف اعتمدت على التشاور مع الصناعة كنهج سياسي قبل أن تقرر أي سياسات محددة في هذا القطاع. |
Esto sin abdicar de la responsabilidad que el Estado tiene de cumplir a cabalidad con sus tareas y de implementar políticas específicas para los individuos que carecen de lazos familiares. | UN | وهنا، يجب ألا تتخلى الدولة عن الوفاء بالتزاماتها وتنفيذ سياسات محددة بالنسبة للأفراد الذين ليس لهم روابط أسرية. |
La exclusión educacional de las mujeres de más edad y de las carentes de recursos económicos sigue siendo notoria y habría que formular políticas específicas en ese ámbito. | UN | ولا تزال النساء المسنات والفقيرات يستبعدن من التعليم بدرجة كبيرة، مما يستدعي رسم سياسات محددة. |
Esa definición permitiría formular políticas específicas e integradas para cada uno de los factores mencionados. | UN | ومن شأن تعريف كهذا أن يسمح باستنباط سياسات محددة الأهداف ومتكاملة في آن معاً لكل مكون من مكونات هذا النهج؛ |
También se ha preparado un manual para agentes de policía de las Naciones Unidas y se están formulando políticas específicas sobre la investigación de los antecedentes y la formación de los agentes de policía y la evaluación de las funciones policiales. | UN | وجرى أيضا إعداد كتيب لضباط شرطة الأمم المتحدة كما يجري وضع سياسات محددة بشأن فحص وتدريب ضباط الشرطة وتقييم عمل الشرطة. |
Se evaluarían las políticas específicas sobre transacciones electrónicas y las políticas intersectoriales que están estrechamente ligadas al desarrollo de la economía de la información. | UN | وسيتم تقييم سياسات محددة ذات صلة بالتجارة الإلكترونية وسياسات شاملة وثيقة الصلة بتنمية اقتصاد المعلومات. |
FIDH-APRODEH-CEDAL indicaron que no existía legislación ni políticas específicas para proteger a los arrendatarios pobres, ni contra el desalojo o la insalubridad. | UN | ولا توجد تشريعات أو سياسات محددة لحماية المستأجرين الفقراء، والحد من عمليات الطرد، وتحسين المرافق الصحية. |
Debe observarse que ambas exigencias tienen una finalidad de esclarecimiento conceptual sumamente útil y necesario en el momento de elaborar políticas concretas para la erradicación de la pobreza. | UN | فالهدف هو توضيح الفكر بشأن الموضوع لما لذلك من قيمة وضرورة عند وضع سياسات محددة للقضاء على الفقر. |
Esas estrategias requieren políticas concretas para mejorar la capacidad institucional a nivel local y para fomentar el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وتتطلب تلك النهج اعتماد سياسات محددة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع تنمية الموارد البشرية. |
Esas estrategias requieren políticas concretas para mejorar la capacidad institucional a nivel local y para fomentar el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وتتطلب تلك النهج اعتماد سياسات محددة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع تنمية الموارد البشرية. |
a. Muchos países han elaborado políticas concretas o han introducido cambios legislativos o institucionales en la salud y en los derechos reproductivos. | UN | أ - قام العديد من البلدان بوضع سياسات محددة و/أو إدخال تغييرات قانونية أو مؤسسية على الصحة والحقوق اﻹنجابية. |
:: Formular políticas concretas sobre la investigación y el enjuiciamiento del acecho; | UN | :: وضع سياسات محددة بشأن التحقيق وإقامة الدعوى فيما يتعلق بالملاحقة؛ |
Es necesario que el programa de acción que se ha de aprobar en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, que se celebrará en Estambul, contenga políticas especiales para reforzar la resiliencia de los países menos adelantados mediante el mejoramiento de su capacidad productiva e institucional. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً الذي سيُعقد في اسطنبول، ينبغي أن يتضمن سياسات محددة لتعزيز مرونة أقل البلدان نمواً من خلال تحسين قدراتها الإنتاجية والمؤسسية. |
Al Sudán se le aplicaron diversas medidas para tratar de obligarlo a aceptar determinadas políticas. | UN | وقال إن السودان تتخذ حياله تدابير شتى لحملة على قبول سياسات محددة. |
9. Algunos Estados no tienen una política concreta en materia de F & A transfronterizas. | UN | 9- ولا توجد لدى بعض الحكومات سياسات محددة فيما يتصل بعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
Sin embargo, podría ser necesario además realizar intervenciones normativas específicas consistentes en nuevas transferencias de efectivo a las familias numerosas. | UN | لكن، وبالإضافة إلى ذلك، فقد تكون هناك حاجة إلى اعتماد سياسات محددة في شكل تحويلات نقدية معدلة لصالح الأسر الكبيرة. |
b) No existen procesos o políticas definidos para abordar la gestión del riesgo; | UN | (ب) لا توجد عمليات أو سياسات محددة تعالج إدارة المخاطر؛ |
En este sentido, muchos países de Asia han adoptado políticas específicamente para atraer las IED y medidas de apoyo para potenciar sus empresas y promover la colaboración entre los sectores público y privado. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت العديد من البلدان الآسيوية سياسات محددة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، واتخذت تدابير داعمة تحسن قدرات شركاتها وتعزز الشراكة بين القطاع العام والخاص. |
Por lo tanto, el desarrollo de los sectores de productos básicos dependerá fundamentalmente de las políticas dirigidas específicamente a los productos básicos en los planos internacional, regional y nacional. | UN | ومن ثم، فإن تنمية قطاعات السلع الأساسية ستعتمد بصورة أساسية على سياسات محددة لهذه السلع، على الصعيد الدولي وكذلك على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Es posible mejorar la capacidad, los conocimientos y las competencias financieras mediante políticas bien concebidas y focalizadas. | UN | ومن الممكن تعزيز القدرات والمعارف والمهارات المالية من خلال سياسات محددة الأهداف ومصممة تصميماً جيداً. |