La coordinación a nivel interno de las políticas de lucha contra el terrorismo es competencia del Gobierno de Andorra. | UN | ويدخل تنسيق سياسات مكافحة الإرهاب على الصعيد الداخلي في نطاق اختصاص الحكومة الأندورية. |
las políticas de lucha contra el terrorismo que se formulen en el futuro deben incluir salvaguardias de los derechos humanos más estrictas, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | فرسم سياسات مكافحة الإرهاب في المستقبل يجب أن يتضمن ضوابط صارمة تتعلق بحقوق الإنسان وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
La coordinación interna de las políticas de lucha contra el terrorismo es de la competencia del Gobierno de Andorra. | UN | إن تنسيق سياسات مكافحة الإرهاب على الصعيد الداخلي من اختصاص حكومة أنــدورا. |
:: Las organizaciones regionales y subregionales deben incorporar políticas contra el terrorismo en sus prioridades de seguridad y desarrollo. | UN | :: ينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تجعل سياسات مكافحة الإرهاب جزءا من أولوياتها في مجال العمل المتعلق بالأمن والتنمية. |
En el contexto ideológico creado por el ataque terrorista del 11 de septiembre de 2001, la islamofobia constituye una manifestación creciente y alarmante de discriminación, justificada a menudo por la política de lucha contra el terrorismo. | UN | ففي السياق الإيديولوجي الذي خلقه الاعتداء الإرهابي في 11 أيلول/سبتمبر عام 2001، أصبحت كراهية الإسلام ظاهرة تمييز متنامية ومثيرة للانزعاج كثيرا ما تبررها سياسات مكافحة الإرهاب. |
c) El Comité alentará a las organizaciones regionales y subregionales a elaborar mecanismos institucionales dedicados a la lucha contra el terrorismo, en particular la incorporación de políticas de lucha contra el terrorismo en sus prioridades relativas a la labor en materia de seguridad y desarrollo, y procedimientos para obtener y difundir a los Estados miembros información sobre las mejores prácticas, los códigos y las normas; | UN | (ج) ستشجع اللجنة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على استحداث آلية مؤسسية تكرس لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك إدماج سياسات مكافحة الإرهاب ضمن أولوياتها في مجال العمل المتعلق بالأمن والتنمية ووضع إجراءات لاستقاء المعلومات بشأن أفضل الممارسات والقواعد والمعايير ونشرها على الدول الأعضاء؛ |
También intenta llegar a sus distintas comunidades etnoculturales y religiosas para asegurarse de que no sientan marginadas por las políticas de lucha contra el terrorismo. | UN | وهي أيضا تتواصل مع مجتمعاتها المتنوعة عرقيا وثقافيا ودينيا، لكفالة عدم شعورها بالتهميش جراء سياسات مكافحة الإرهاب. |
Se ha preparado un resumen de jurisprudencia sobre principios básicos de derechos humanos aplicables en las políticas de lucha contra el terrorismo. | UN | 10 - وقد أُعد موجز عن الاجتهادات المتعلقة بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان القابلة للتطبيق في سياسات مكافحة الإرهاب. |
Compilar, integrar y preparar informes sobre las aportaciones de los servicios de inteligencia con miras a asesorar a las autoridades pertinentes sobre las políticas de lucha contra el terrorismo | UN | ' 2` تصنيف المعلومات الواردة من أجهزة الاستخبارات وإدماجها وتجهيزها بهدف تقديم المشورة إلى السلطات المعنية بشأن سياسات مكافحة الإرهاب |
Los Estados de la ASEAN cooperan estrechamente entre sí para formular y mejorar las políticas de lucha contra el terrorismo e intercambian información mediante diversos mecanismos, incluida la Reunión Ministerial/de Altos Funcionarios de la ASEAN sobre Delincuencia Transnacional. | UN | وتتعاون دول رابطة أمم جنوب شرق آسيا عن كثب في صياغة سياسات مكافحة الإرهاب وتحسينها وتبادل المعلومات عن طريق مختلف الآليات، بما فيها اجتماع الوزراء وكبار المسؤولين في رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعني بالجريمة عبر الوطنية. |
7. La Presidenta de la Fundación Víctimas del Terrorismo (España), Sra. Pagazaurtundúa, dijo que las políticas de lucha contra el terrorismo debían respetar escrupulosamente el estado de derecho. | UN | 7- وصرحت رئيسة مؤسسة ضحايا الإرهاب في إسبانيا السيدة باغازاورتوندوا بأن سياسات مكافحة الإرهاب يجب أن تتقيد بصرامة باحترام سيادة القانون. |
Ese Grupo, establecido en respuesta a la Declaración de Nasonini sobre seguridad regional realizada en 2002 por el Foro de las Islas del Pacífico, era el principal foro de debate de las políticas de lucha contra el terrorismo en la región. | UN | وهذا الفريق العامل تم إنشاؤه في معرض الاستجابة لإعلان " ناسونيني " بشأن التعاون الإقليمي لعام 2002 الصادر عن منتدى جزر المحيط الهادئ حيث كان الفريق العامل هو التشكيل الأساسي الذي شهد مناقشات سياسات مكافحة الإرهاب في المنطقة. |
La Asamblea Nacional ha incluido en su programa legislativo la revisión de nuestro código penal respecto de la definición y el castigo del terrorismo. En noviembre de 2007, el Primer Ministro de Viet Nam aprobó un documento rector, en el que se establece un mecanismo gubernamental para coordinar las políticas de lucha contra el terrorismo de todos los ministerios y divisiones. | UN | وقد ضمنت الجمعية الوطنية في برنامجها التشريعي مراجعة مجموعة القوانين الجزائية فيما يتعلق بتعريف جريمة الإرهاب والمعاقبة عليها ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، اعتمد رئيس الوزراء وثيقة توجيهية تُنشئ آلية حكومية لتنسيق سياسات مكافحة الإرهاب في جميع الوزارات وفروع أجهزة الدولة وتأتمر تلك الآلية بأمر رئيس الوزراء مباشرة. |
En su respuesta a esa comunicación, Nigeria aportó entre otras cosas más información acerca de los ataques y las medidas o políticas contra el terrorismo adoptadas para velar por la seguridad de la población y para resarcir a las víctimas. | UN | وقدمت نيجيريا، في إطار ردها على هذه الرسالة، مزيداً من المعلومات عن الهجمات وعن تدابير أو سياسات مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها لضمان أمن السكان وتوفير سبيل انتصاف للضحايا(42). |
54. El informe del Relator Especial (A/60/283) ha señalado algunos indicios alarmantes de un retroceso en la lucha contra el racismo, la discriminación racial y la xenofobia como consecuencia de la política de lucha contra el terrorismo. | UN | 54 - وأردف قائلا إن تقرير المقرر الخاص (A/60/283) وجه الانتباه إلى بعض الدلالات المثيرة للانزعاج فيما يتعلق بالتراجع في مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري وكراهية الأجانب نتيجة سياسات مكافحة الإرهاب. |
c) El Comité alentará a las organizaciones regionales y subregionales a elaborar mecanismos institucionales dedicados a la lucha contra el terrorismo, en particular la incorporación de políticas de lucha contra el terrorismo en sus prioridades relativas a la labor en materia de seguridad y desarrollo, y procedimientos para obtener y difundir a los Estados miembros información sobre las mejores prácticas, los códigos y las normas; | UN | (ج) ستشجع اللجنة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على استحداث آلية مؤسسية مكرسة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك إدماج سياسات مكافحة الإرهاب ضمن أولوياتها في مجال العمل المتعلق بالأمن والتنمية، ووضع إجراءات لاستقاء المعلومات بشأن أفضل الممارسات والقواعد والمعايير ونشرها على الدول الأعضاء؛ |
C. Erosión del derecho a la intimidad como consecuencia de la política antiterrorista | UN | جيم - تراجع الحق في الخصوصية بفعل سياسات مكافحة الإرهاب |
63. las políticas antiterroristas actuales y propuestas deben incluir evaluaciones de su efecto en la intimidad que permitan examinar y comunicar la forma en que la política y la tecnología garantiza la mitigación de las amenazas de la intimidad y la consideración de la intimidad en las primeras fases de elaboración de la política. | UN | 63- يجب أن تتضمن جميع سياسات مكافحة الإرهاب الحالية والمقترحة إجراءات لتقييم الأثر على الخصوصية لاستعراض وشرح الكيفية التي تضمن بها السياسة والتكنولوجيات تخفيف المخاطر على الخصوصية، ومراعاة الخصوصية منذ المراحل الأولى لصنع السياسات. |