"سياسات مناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • políticas adecuadas
        
    • de políticas apropiadas
        
    • políticas apropiadas de
        
    • políticas apropiadas en
        
    • las políticas apropiadas
        
    Además, la autoridad de supervisión debía favorecer el fomento y desarrollo del sector asegurador y, con esta finalidad, eran indispensables políticas adecuadas, que descansaran en dos pilares fundamentales: la solvencia y la transparencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لﻵلية التنظيمة أن تساهم في نمو وتطوّر صناعة التأمين، ويتطلب تحقيق هذا الهدف وضع سياسات مناسبة ترتكز على الدعامتين الداعمتين المتمثلتين في الملاءة والشفافية.
    Los resultados de su labor son utilizados por la Comunidad para planificar políticas adecuadas así como por los organismos nacionales. UN وتستخدم الجماعة اﻷوروبية نتائج الدراسات لتخطيط سياسات مناسبة كما تستفيد منها اﻵليات الوطنية.
    Por consiguiente deben elaborarse estrategias preventivas y aplicarse políticas adecuadas que creen empleo y reduzcan las desigualdades de ingresos, oportunidades y capacidad en los ámbitos nacional e internacional. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن توضع استراتيجيات وقائية وأن تستحدث سياسات مناسبة لتوليد العمالة وتقليل اللامساواة في اﻹيرادات والفرص والقدرات على الصعيدين المحلي والدولي.
    Ello constituiría la base para la formulación de políticas apropiadas para promover la igualdad social y de género en el sector de los servicios. UN واعتبروا ذلك بمثابة الأساس لوضع سياسات مناسبة للمساواة الاجتماعية والجنسانية في الخدمات.
    Convinieron en que las actividades de promoción en forma de difusión de conocimientos eran fundamentales para alentar a las personas encargadas de formular políticas a que adoptaran políticas apropiadas de apoyo en estas esferas. UN واتفقوا على أن الدعوة التي تبث الوعي أمر أساسي لتشجيع صانعي السياسة على اتخاذ سياسات مناسبة تدعم هذه المجالات.
    :: La inversión de excedentes; la Corte tal vez quiera establecer políticas adecuadas para invertir los recursos en efectivo. UN :: استثمار فائض الأموال، وقد ترغب المحكمة في وضع سياسات مناسبة لاستثمار الموارد النقدية.
    No obstante, algunos elementos de carácter general parecen ser pertinentes a la hora de diseñar y aplicar políticas adecuadas, independientemente del lugar. UN غير أن بعض العناصر العامة تبدو ذات صلة في تصميم وتنفيذ سياسات مناسبة في كل مكان.
    En primer lugar, las autoridades estatales de los países con población pobre tendrían la obligación de elaborar y aplicar políticas adecuadas para eliminar la pobreza. UN وهنا، أولاً، يكون على سلطات الدولة في البلدان التي يوجد فيه فقراء وضع وتنفيذ سياسات مناسبة للقضاء على الفقر.
    La formulación de políticas adecuadas requiere orientaciones estratégicas y marcos operacionales y metodológicos a fin de crear mecanismos adecuados para reforzar la competencia intercultural. UN وصياغة سياسات مناسبة تقتضي وجود توجهات استراتيجية وأطر تنفيذية ومنهجية من أجل تطوير أدوات مناسبة لتعزيز كفاءة الاتصال بين الثقافات.
    Reconociendo también que el voluntariado contribuye de manera importante al desarrollo y que es preciso adoptar políticas adecuadas para asegurar que ese potencial se haga efectivo, UN وإذ تسلم أيضا بأن العمل التطوعي يقدم إسهامات ملموسة للتنمية، وبأن من اللازم وضع سياسات مناسبة لكفالة الاستفادة من إمكانيات هذا العمل،
    También debían afrontarse las consecuencias del cambio climático mediante políticas adecuadas de gestión de la tierra. UN كما ينبغي معالجة آثار تغير المناخ من خلال وضع سياسات مناسبة لإدارة الأراضي.
    Lo que se debe hacer es tratar de convertir los desafíos en oportunidades propicias, analizando correctamente sus causas y adoptando políticas adecuadas para superarlos. UN ويتمثل التحدي في تحويل هذه التحديات إلى فرص عن طريق التحليل السليم لأسبابها الأساسية ووضع سياسات مناسبة للتصدي لها.
    Observó que la práctica de la mutilación genital femenina se debía a la falta de políticas adecuadas. UN ولاحظت تفشي ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بسبب عدم وجود سياسات مناسبة.
    El primer paso que se impone dar con carácter urgente consiste en recopilar datos fidedignos para poder aplicar las políticas adecuadas. UN وأول تدبير يفرض نفسه بإلحاح هو بالتالي جمع بيانات موثوق بها للتمكن من تنفيذ سياسات مناسبة.
    La UNCTAD debe ayudar a elaborar políticas adecuadas a nivel nacional, regional e internacional para captar las oportunidades y al mismo tiempo reducir la dependencia con respecto a los productos básicos. UN ويجب أن يساعد الأونكتاد في وضع سياسات مناسبة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي للاستفادة من الفرص المتاحة وفي الوقت نفسه الحد من الاعتماد على السلع الأساسية.
    Igualmente, es necesario que se apliquen políticas adecuadas para apoyar el acceso de la población a los servicios eléctricos, con y sin conexión a la red. UN كما أن من الضروري وضع سياسات مناسبة لضمان الدعم لحصول السكان على الطاقة داخل الشبكات وخارجها.
    También deberían contar con políticas adecuadas de diligencia debida para detectar, evaluar, prevenir y mitigar todo impacto negativo. UN وينبغي لها أيضاً أن تكون لديها سياسات مناسبة لبذل العناية الواجبة لتحديد وتقييم ومنع وتخفيف أي تأثير ضار.
    Es innegable el derecho de los acreedores a interesarse en los acontecimientos y las políticas de sus deudores pero también lo es la necesidad de formular políticas adecuadas que beneficien a los países deudores. UN فلا يمكن إنكار حق الدائنين في الاهتمام بتطورات وسياسات المدين، كما لا يمكن إنكار الحاجة الى سياسات مناسبة تحقق مصلحة البلدان المدينة نفسها.
    iii) El análisis y, de ser necesario, la adopción de políticas apropiadas, a nivel nacional y subnacional, que podrían incluir instrumentos económicos, que puedan ayudar a sufragar el costo de la gestión racional de los productos químicos; UN `3` تقييم، وحيثما تدعو الضرورة، اعتماد سياسات مناسبة على المستوي الوطني ودون الوطني تشمل صكوكاً اقتصادية يمكن أن تساعد في تغطية تكاليف الإدارة السليمة للمواد الكيماوية؛
    iii) El análisis y, de ser necesario, la adopción de políticas apropiadas, a nivel nacional y subnacional, que podrían incluir instrumentos económicos, que puedan ayudar a sufragar el costo de la gestión racional de los productos químicos; UN `3` تقييم، وحيثما تدعو الضرورة، اعتماد سياسات مناسبة على المستوي الوطني ودون الوطني تشمل صكوكاً اقتصادية يمكن أن تساعد في تغطية تكاليف الإدارة السليمة للمواد الكيماوية؛
    Es preciso mejorar la reunión de datos sobre esos niños a fin de formular políticas apropiadas de acuerdo con las disposiciones de la Convención. UN ومن الضروري تحسين البيانات المجمّعة عن هؤلاء الأطفال من أجل صياغة سياسات مناسبة تتماشى مع أحكام الاتفاقية.
    El desarrollo de la infraestructura de salud debe complementarse con políticas apropiadas en materia de desarrollo de los recursos humanos. UN وينبغي تكملة عملية إقامة الهياكل الصحية الأساسية بوضع سياسات مناسبة لتنمية الموارد البشرية.
    Sin embargo, la Constitución establece que el Gobierno está obligado a promover y mantener el bienestar y el nivel de vida de los ciudadanos aprobando las políticas apropiadas. UN بيد أن الدستور ينصّ على التزام الحكومة بتعزيز رفاه السكان وتوفير مستوى معيشي لائق بهم عن طريق اعتماد سياسات مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more