Además, la autoridad de supervisión debía favorecer el fomento y desarrollo del sector asegurador y, con esta finalidad, eran indispensables políticas adecuadas, que descansaran en dos pilares fundamentales: la solvencia y la transparencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لﻵلية التنظيمة أن تساهم في نمو وتطوّر صناعة التأمين، ويتطلب تحقيق هذا الهدف وضع سياسات مناسبة ترتكز على الدعامتين الداعمتين المتمثلتين في الملاءة والشفافية. |
Los resultados de su labor son utilizados por la Comunidad para planificar políticas adecuadas así como por los organismos nacionales. | UN | وتستخدم الجماعة اﻷوروبية نتائج الدراسات لتخطيط سياسات مناسبة كما تستفيد منها اﻵليات الوطنية. |
Por consiguiente deben elaborarse estrategias preventivas y aplicarse políticas adecuadas que creen empleo y reduzcan las desigualdades de ingresos, oportunidades y capacidad en los ámbitos nacional e internacional. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن توضع استراتيجيات وقائية وأن تستحدث سياسات مناسبة لتوليد العمالة وتقليل اللامساواة في اﻹيرادات والفرص والقدرات على الصعيدين المحلي والدولي. |
Ello constituiría la base para la formulación de políticas apropiadas para promover la igualdad social y de género en el sector de los servicios. | UN | واعتبروا ذلك بمثابة الأساس لوضع سياسات مناسبة للمساواة الاجتماعية والجنسانية في الخدمات. |
Convinieron en que las actividades de promoción en forma de difusión de conocimientos eran fundamentales para alentar a las personas encargadas de formular políticas a que adoptaran políticas apropiadas de apoyo en estas esferas. | UN | واتفقوا على أن الدعوة التي تبث الوعي أمر أساسي لتشجيع صانعي السياسة على اتخاذ سياسات مناسبة تدعم هذه المجالات. |
:: La inversión de excedentes; la Corte tal vez quiera establecer políticas adecuadas para invertir los recursos en efectivo. | UN | :: استثمار فائض الأموال، وقد ترغب المحكمة في وضع سياسات مناسبة لاستثمار الموارد النقدية. |
No obstante, algunos elementos de carácter general parecen ser pertinentes a la hora de diseñar y aplicar políticas adecuadas, independientemente del lugar. | UN | غير أن بعض العناصر العامة تبدو ذات صلة في تصميم وتنفيذ سياسات مناسبة في كل مكان. |
En primer lugar, las autoridades estatales de los países con población pobre tendrían la obligación de elaborar y aplicar políticas adecuadas para eliminar la pobreza. | UN | وهنا، أولاً، يكون على سلطات الدولة في البلدان التي يوجد فيه فقراء وضع وتنفيذ سياسات مناسبة للقضاء على الفقر. |
La formulación de políticas adecuadas requiere orientaciones estratégicas y marcos operacionales y metodológicos a fin de crear mecanismos adecuados para reforzar la competencia intercultural. | UN | وصياغة سياسات مناسبة تقتضي وجود توجهات استراتيجية وأطر تنفيذية ومنهجية من أجل تطوير أدوات مناسبة لتعزيز كفاءة الاتصال بين الثقافات. |
Reconociendo también que el voluntariado contribuye de manera importante al desarrollo y que es preciso adoptar políticas adecuadas para asegurar que ese potencial se haga efectivo, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن العمل التطوعي يقدم إسهامات ملموسة للتنمية، وبأن من اللازم وضع سياسات مناسبة لكفالة الاستفادة من إمكانيات هذا العمل، |
También debían afrontarse las consecuencias del cambio climático mediante políticas adecuadas de gestión de la tierra. | UN | كما ينبغي معالجة آثار تغير المناخ من خلال وضع سياسات مناسبة لإدارة الأراضي. |
Lo que se debe hacer es tratar de convertir los desafíos en oportunidades propicias, analizando correctamente sus causas y adoptando políticas adecuadas para superarlos. | UN | ويتمثل التحدي في تحويل هذه التحديات إلى فرص عن طريق التحليل السليم لأسبابها الأساسية ووضع سياسات مناسبة للتصدي لها. |
Observó que la práctica de la mutilación genital femenina se debía a la falta de políticas adecuadas. | UN | ولاحظت تفشي ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بسبب عدم وجود سياسات مناسبة. |
El primer paso que se impone dar con carácter urgente consiste en recopilar datos fidedignos para poder aplicar las políticas adecuadas. | UN | وأول تدبير يفرض نفسه بإلحاح هو بالتالي جمع بيانات موثوق بها للتمكن من تنفيذ سياسات مناسبة. |
La UNCTAD debe ayudar a elaborar políticas adecuadas a nivel nacional, regional e internacional para captar las oportunidades y al mismo tiempo reducir la dependencia con respecto a los productos básicos. | UN | ويجب أن يساعد الأونكتاد في وضع سياسات مناسبة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي للاستفادة من الفرص المتاحة وفي الوقت نفسه الحد من الاعتماد على السلع الأساسية. |
Igualmente, es necesario que se apliquen políticas adecuadas para apoyar el acceso de la población a los servicios eléctricos, con y sin conexión a la red. | UN | كما أن من الضروري وضع سياسات مناسبة لضمان الدعم لحصول السكان على الطاقة داخل الشبكات وخارجها. |
También deberían contar con políticas adecuadas de diligencia debida para detectar, evaluar, prevenir y mitigar todo impacto negativo. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكون لديها سياسات مناسبة لبذل العناية الواجبة لتحديد وتقييم ومنع وتخفيف أي تأثير ضار. |
Es innegable el derecho de los acreedores a interesarse en los acontecimientos y las políticas de sus deudores pero también lo es la necesidad de formular políticas adecuadas que beneficien a los países deudores. | UN | فلا يمكن إنكار حق الدائنين في الاهتمام بتطورات وسياسات المدين، كما لا يمكن إنكار الحاجة الى سياسات مناسبة تحقق مصلحة البلدان المدينة نفسها. |
iii) El análisis y, de ser necesario, la adopción de políticas apropiadas, a nivel nacional y subnacional, que podrían incluir instrumentos económicos, que puedan ayudar a sufragar el costo de la gestión racional de los productos químicos; | UN | `3` تقييم، وحيثما تدعو الضرورة، اعتماد سياسات مناسبة على المستوي الوطني ودون الوطني تشمل صكوكاً اقتصادية يمكن أن تساعد في تغطية تكاليف الإدارة السليمة للمواد الكيماوية؛ |
iii) El análisis y, de ser necesario, la adopción de políticas apropiadas, a nivel nacional y subnacional, que podrían incluir instrumentos económicos, que puedan ayudar a sufragar el costo de la gestión racional de los productos químicos; | UN | `3` تقييم، وحيثما تدعو الضرورة، اعتماد سياسات مناسبة على المستوي الوطني ودون الوطني تشمل صكوكاً اقتصادية يمكن أن تساعد في تغطية تكاليف الإدارة السليمة للمواد الكيماوية؛ |
Es preciso mejorar la reunión de datos sobre esos niños a fin de formular políticas apropiadas de acuerdo con las disposiciones de la Convención. | UN | ومن الضروري تحسين البيانات المجمّعة عن هؤلاء الأطفال من أجل صياغة سياسات مناسبة تتماشى مع أحكام الاتفاقية. |
El desarrollo de la infraestructura de salud debe complementarse con políticas apropiadas en materia de desarrollo de los recursos humanos. | UN | وينبغي تكملة عملية إقامة الهياكل الصحية الأساسية بوضع سياسات مناسبة لتنمية الموارد البشرية. |
Sin embargo, la Constitución establece que el Gobierno está obligado a promover y mantener el bienestar y el nivel de vida de los ciudadanos aprobando las políticas apropiadas. | UN | بيد أن الدستور ينصّ على التزام الحكومة بتعزيز رفاه السكان وتوفير مستوى معيشي لائق بهم عن طريق اعتماد سياسات مناسبة. |