La X UNCTAD debería constituir una oportunidad para formular políticas y estrategias de desarrollo para el nuevo siglo orientadas a la obtención de resultados. | UN | ومن شأن الأونكتاد العاشر أن يتيح الفرصة لاستنباط سياسات واستراتيجيات إنمائية للقرن الجديد موجهة نحو النتائج. |
La X UNCTAD debería constituir una oportunidad para formular políticas y estrategias de desarrollo para el nuevo siglo orientadas a la obtención de resultados. | UN | ومن شأن الأونكتاد العاشر أن يتيح الفرصة لاستنباط سياسات واستراتيجيات إنمائية للقرن الجديد موجهة نحو النتائج. |
La X UNCTAD debería constituir una oportunidad para formular políticas y estrategias de desarrollo para el nuevo siglo orientadas a la obtención de resultados. | UN | ومن شأن الأونكتاد العاشر أن يتيح الفرصة لاستنباط سياسات واستراتيجيات إنمائية للقرن الجديد موجهة نحو تحقيق النتائج. |
En las últimas tres décadas Cuba ha diseñado y puesto en práctica, con significativos resultados, políticas y estrategias de desarrollo sobre la base de una distribución más justa y equitativa de la riqueza. | UN | في العقود الثلاثة الماضية، وضعت كوبا ونفذت، محققة نتائج ملموسة، سياسات واستراتيجيات إنمائية تقــوم علــى توزيع للثروة يكون أكثر عدلا وإنصافا. |
Puede considerarse que la franqueza del informe es la primera etapa del proceso de evaluación realista de la situación de la mujer y de formulación de políticas y estrategias apropiadas. | UN | ورأت في الصراحة التي يتسم بها التقرير خطوة أولى إزاء التقييم الواقعي لحالة المرأة ورسم سياسات واستراتيجيات إنمائية تناسبها. |
:: Diseñar y aplicar estrategias y políticas de desarrollo que los países hagan propias, con inclusión, cuando proceda, de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, con plena participación de las partes interesadas; | UN | :: تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية مملوكة وطنيا، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إعداد ورقات استراتيجية لتخفيف حدة الفقر، بمشاركة كاملة من أصحاب المصلحة؛ |
Esas actividades consisten en ayudar a las autoridades nacionales a preparar políticas y estrategias de desarrollo a mediano plazo con miras a conseguir un desarrollo humano sostenible y en particular a formular una estrategia nacional para la eliminación de la pobreza. | UN | ويتمثل هذا العمل في مساعدة السلطات الوطنية على وضع سياسات واستراتيجيات إنمائية لﻷجل المتوسط ترمي الى تحقيق التنمية البشرية المستدامة ولا سيما تحديد استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر. |
La inclusión exige igualdad de oportunidades para las naciones y los pueblos, políticas y estrategias de desarrollo equitativas y procesos de adopción de decisiones democráticos y basados en la participación. | UN | ويتطلب شمول الجميع إتاحة فرص متساوية للدول والشعوب، وتوافر سياسات واستراتيجيات إنمائية منصفة، وعمليات لصنع القرار تتسم بالديمقراطية وتقوم على المشاركة. |
Es fundamental que nuestros países tengan la flexibilidad y autonomía normativa para elaborar y aplicar políticas y estrategias de desarrollo compatibles con las leyes del mercado. | UN | ومن الأساسي أن تتحلى بلداننا بالمرونة والاستقلالية في سياساتها العامة في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية ملائمة للسوق. |
Es fundamental que nuestros países tengan la flexibilidad y autonomía normativa para elaborar y aplicar políticas y estrategias de desarrollo compatibles con las leyes del mercado. | UN | ومن الأساسي أن تتحلى بلداننا بالمرونة والاستقلالية في سياساتها العامة في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية ملائمة للسوق؛ |
:: Aplicar políticas y estrategias de desarrollo que tengan en cuenta las cuestiones de género, prestando atención concretamente a la participación y los problemas de las mujeres migratorias. | UN | :: تنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية مراعية للفوارق بين الجنسين، تولي اهتماما خاصا لمشاركة المهاجرات وللتحديات التي تواجههن. |
Es esencial que nuestros países tengan flexibilidad en sus políticas y la autonomía necesaria para concebir y aplicar políticas y estrategias de desarrollo orientadas hacia el mercado y de gestación local. | UN | ومن الضروري أن تتوفر لبلداننا المرونة على صعيد السياسات العامة والاستقلال الذاتي في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية محلية المنشأ وذات |
Además de la debilidad de su capacidad productiva, los PMA también carecen de capacidad institucional para formular y aplicar políticas y estrategias de desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ضعف القدرات الإنتاجية، تفتقر أقل البلدان نمواً كذلك إلى القدرة المؤسسية على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية. |
La transición hacia el desarrollo sostenible no debe ser explotada por agentes externos como una oportunidad para dictar políticas y estrategias de desarrollo a los países en desarrollo. | UN | ٦٠ - ورأى أنه ينبغي عدم استغلال فترة الانتقال الى التنمية المستدامة بوصفها فرصة سانحة لكي تفرض الموارد الخارجية سياسات واستراتيجيات إنمائية على البلدان النامية. |
El acceso a la información y el derecho a la libertad de expresión son fundamentales para los derechos humanos, y forman elementos centrales para garantizar la expresión y participación necesarias a fin de lograr una sociedad civil democrática y que responda a las políticas y estrategias de desarrollo. | UN | والحصول على المعلومات والحق في حرية التعبير عن الرأي بالغا الأهمية من أجل إعمال حقوق الإنسان ويشكّلان عنصرين مركزيين لكفالة التعبير عن الرأي والمشاركة الضروريين لقيام مجتمع مدني ديمقراطي ولرسم سياسات واستراتيجيات إنمائية تلبي الاحتياجات. |
Los PMA deberían formular sus políticas y estrategias de desarrollo locales y endógenas teniendo en cuenta sus circunstancias socioeconómicas específicas, su base de recursos, su capacidad institucional y sus condiciones locales generales. | UN | إذ ينبغي لأقل البلدان نمواً أن تصمم سياسات واستراتيجيات إنمائية تكون محلية المنشأ وتتبع من صميم الواقع الوطني وتقوم على أساس الظروف الاجتماعية والاقتصادية الخاصة السائدة في هذه البلدان، وقاعدة مواردها، وقدراتها المؤسسية وأوضاعها الداخلية العامة. |
Destacamos la importancia de adoptar políticas y estrategias de desarrollo para resolver las limitaciones y aprovechar las oportunidades a fin de lograr el añadido de valor, la industrialización y la diversificación y reducir la dependencia que tienen nuestras economías de los productos básicos. | UN | 11 - ونشدد على أهمية اعتماد سياسات واستراتيجيات إنمائية ترمي إلى معالجة المعوقات والاستفادة من فرص تحقيق القيمة المضافة والتصنيع والتنويع والحد من اتكال اقتصاداتنا على السلع الأساسية. |
c) Elaborar y aplicar políticas y estrategias de desarrollo controladas por los países, con inclusión, en su caso, de documentos de estrategia para la reducción de la pobreza, con plena participación de todos los interesados; | UN | (ج) تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية من صنع البلد، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، بحوث استراتيجية الحد من الفقر، بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة؛ |
l) Respaldar los esfuerzos de los PMA por elaborar y aplicar políticas y estrategias de desarrollo bajo control nacional, inclusive, cuando proceda, documentos de estrategia para la reducción de la pobreza, con la plena participación de todos los interesados; | UN | (ل) دعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية من صنع البلد، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، بحوث استراتيجية الحد من الفقر، بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة؛ |
Por el contrario, deberían formular sus políticas y estrategias de desarrollo locales y endógenas teniendo en cuenta sus circunstancias socioeconómicas específicas, su base de recursos, su capacidad institucional y sus condiciones locales generales. | UN | وعليها، بدلاً من ذلك، أن تضع سياسات واستراتيجيات إنمائية أصيلة ونابعة من واقعها الداخلي استناداً إلى ظروفها الاجتماعية - الاقتصادية الخاصـة وإلى قاعـدة مواردها وقدرتها المؤسسيـة وظروفها المحلية الشاملة. |
El aprovechamiento de los aportes positivos de los servicios al desarrollo exigiría la aplicación de políticas y estrategias nacionales de desarrollo acertadas y el logro de condiciones favorables para la participación de los países en desarrollo en el comercio mundial de servicios. | UN | ويتطلب جني مكاسب إنمائية من الخدمات وجود سياسات واستراتيجيات إنمائية وطنية سليمة فضلاً عن تأمين أوضاع وشروط مواتية لمشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية للخدمات. |
No sólo se han duplicado en cantidad, pasando de 24 en 1971 a 50 en la actualidad, sino que también ha crecido su marginación en el mercado internacional, su dependencia económica y se ha debilitado aún más su capacidad endógena para formular e implementar estrategias y políticas de desarrollo. | UN | ولم يتضاعــف عـــدد هــذه البلدان ضعفين وحسب - من 24 في عام 1971 إلى 50 اليوم - بل ازدادت تهميشا في الأسواق الدولية وأصبحت أقل استقلالا اقتصاديا، في حين تدنت قدرتها على وضع سياسات واستراتيجيات إنمائية وعلى تنفيذها، إلى مستوى أدنى. |