"سياسات وممارسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • políticas y prácticas
        
    • las políticas y las prácticas
        
    • política y la práctica
        
    • las prácticas y políticas
        
    • la política y las prácticas
        
    • normas y prácticas
        
    • política y práctica
        
    • política y las prácticas de
        
    Esos grupos también están obligados a no discriminar y a adoptar políticas y prácticas de carácter ético y protector. UN وتقع على هذه الجماعات أيضاً مسؤولية عدم التورط في التمييز، ومسؤولية تنفيذ سياسات وممارسات وقائية وأخلاقية.
    En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. UN وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد.
    En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. UN وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد.
    Ofrecen a la comunidad de defensores de los derechos humanos una oportunidad crítica de influir en las políticas y las prácticas nacionales e internacionales encaminadas a reducir la pobreza. UN فهي توفر لمجتمع حقوق الإنسان فرصة حاسمة للتأثير على سياسات وممارسات الحد من الفقر على الصعيدين الوطني والدولي.
    Imponer simplemente políticas y prácticas exteriores difícilmente tendría éxito y las prioridades debían ser las de los receptores y no las de los donantes. UN وليس من المحتمل أن ينجح مجرد فرض سياسات وممارسات خارجية، إذ ينبغي أن تكون الأولويات هي أولويات المتلقين لا المانحين.
    La Sección colaboró estrechamente con el Mecanismo en Arusha para elaborar políticas y prácticas armonizadas sobre las víctimas y los testigos. UN ويعمل القسم بشكل وثيق مع فرع أروشا من الآلية من أجل إعداد سياسات وممارسات متسقة تتعلق بالضحايا والشهود.
    También formula, en nombre del Secretario General, directrices y reglamentaciones para aplicar las políticas y prácticas en materia de publicaciones. UN كما يصدر توجيهــات وأنظمة باسم اﻷمين العام بشأن سياسات وممارسات النشر.
    También formula, en nombre del Secretario General, directrices y reglamentaciones para aplicar las políticas y prácticas en materia de publicaciones. UN كما يصدر توجيهــات وأنظمة باسم اﻷمين العام بشأن سياسات وممارسات النشر.
    Además, como procedimiento ordinario, se están revisando las políticas y prácticas de personal con miras a racionalizarlas y hacerlas más transparentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري استعراض سياسات وممارسات شؤون الموظفين، كأمر طبيعي، بغية ترشيدها وجعلها أكثر شفافية.
    La institución del asilo corre peligro y comienzan a manifestarse políticas y prácticas más restrictivas en varios países. Español Página UN لذلك صارت مؤسسة اللجوء مهددة، وأصبح العديد من البلدان يتبع سياسات وممارسات تقيدية واضحة.
    Rechazando las abominables políticas y prácticas de depuración étnica y sus consecuencias, y todas las demás violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ ترفض سياسات وممارسات التطهير العرقي البغيضة ونتائجها، وسائر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي،
    También era necesario modificar las actitudes y tomar medidas concretas orientadas a la formulación de políticas y prácticas para la agricultura sostenible, a fin de agilizar el proceso. UN وهناك حاجة أيضا إلى تغيير المواقف واتخاذ خطوات محددة إزاء وضع سياسات وممارسات زراعية مستدامة من أجل تعزيز هذه العملية.
    También se planteó la necesidad de modificar las actitudes y tomar medidas concretas orientadas a la formulación de políticas y prácticas para la agricultura sostenible a fin de agilizar ese proceso. UN وثمة حاجة أيضا لتغيير الاتجاهات واتخاذ إجراءات محددة لاتباع سياسات وممارسات للزراعة المستدامة تعزيزا لهذه العملية.
    Las cuestiones no comerciales no deben ser utilizadas como una cortina de humo para encubrir políticas y prácticas neoproteccionistas. UN ويجب ألا تستخدم المسائل التي لا علاقة لها بالتجارة كستار من الدخان ﻹخفاء سياسات وممارسات حمائية جديدة.
    Cualquier medida que se adopte sobre el particular se debe complementar con métodos que fortalezcan las políticas y prácticas de gestión de los recursos humanos que lleva a cabo la Organización. UN وإن أي إجراء يتخذ بشأن هذه المسألة ينبغي استكماله بطرق تعزز سياسات وممارسات المنظمة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Al mismo tiempo, diversas políticas y prácticas alientan a los órganos de tratados a funcionar con el menor número posible de idiomas. UN وفي الوقت نفسه فإن سياسات وممارسات مختلفة تشجع الهيئات التعاهدية على أن تعمل بأقل عدد ممكن من اللغات.
    A continuación figura un breve resumen del concepto que tiene actualmente la Comisión de la evolución de estas políticas y prácticas de ocultamiento. UN وفيما يلي موجز مقتضب للكيفية التي تفهم بها اللجنة حاليا تطور سياسات وممارسات اﻹخفاء هذه.
    En particular, hay que alentar la participación activa de los niños y tener en cuenta sus opiniones para fundamentar las políticas y las prácticas. UN وبوجه خاص، ينبغي تشجيع المشاركة الإيجابية للأطفال ومراعاة آرائهم بهدف وضع سياسات وممارسات مفيدة.
    Sin embargo, este aspecto positivo en el orden interno no está presente en la política y la práctica relativas a la cooperación para el desarrollo. UN غير أن هذا الواقع المفرح على الجبهة الداخلية لا ينعكس على سياسات وممارسات التعاون الإنمائي.
    A ese respecto, se sugirió que debían modificarse las prácticas y políticas de los donantes de la AOD. UN وفي هذا الصدد أشير إلى وجوب تغيير سياسات وممارسات المانحين في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Para dar un ejemplo de la forma en que la política y las prácticas del Iraq habían demorado el cumplimiento de las responsabilidades de la Comisión con respecto a las cuestiones de desarme, el Presidente se refirió a la destrucción de Al-Hakam mencionada por el Viceprimer Ministro: UN ٥٠ - ومثالا على سياسات وممارسات العراق التي أخرت إنهاء اللجنة لمهامها المتعلقة بمسائل نزع السلاح، أشار الرئيس إلى تدمير الحكم، وهي مسألة أثارها نائب رئيس الوزراء:
    normas y prácticas de Alemania en materia de exportaciones de armas convencionales y tecnologías conexas, Berlín, mayo de 2012 UN سياسات وممارسات ألمانيا بشأن صادرات الأسلحة التقليدية والتكنولوجيا المتصلة بها، برلين، أيار/مايو 2012
    Sin embargo, los hechos son tesoneros y, sumados a las serias evaluaciones realizadas en el plano internacional, no dejan duda de que Armenia tiene la política y práctica generalizada y sistemática de cometer atrocidades. UN إلا أن الحقائق عنيدة وهي، إلى جانب تقييمات دولية ذات حجية، لا تترك أدنى شك في أن أرمينيا تنتهج سياسات وممارسات تقوم على ارتكاب الفظائع بشكل منهجي وعلى نطاق واسع.
    En este contexto, acogemos con beneplácito la aplicación del mecanismo de evaluación de los colegas, destinado a garantizar que la política y las prácticas de los Estados partes corresponden con los principios indicados en la Declaración sobre el gobierno democrático, político, económico y empresarial. UN وفي هذا السياق، نرحب بإنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء التي تستهدف ضمان تماشي سياسات وممارسات الدول الأطراف مع القيم المكرسة في الإعلان المعني بالديمقراطية والإدارة السياسية والاقتصادية وإدارة الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more