"سياسة إعادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la política de
        
    • una política de
        
    Firma la carta el Viceprimer Ministro Sr. Ivica Kostovic, encargado de la política de reintegración en el Gobierno. UN وتحمل الرسالة توقيع نائب رئيس الوزراء، إيفيتشا كوستوفيتش، المسؤول في الحكومة عن سياسة إعادة اﻹدماج.
    Sin embargo, en la práctica todavía no se ha conseguido hacer efectivo este derecho, aunque constituye uno de los objetivos de la política de rehabilitación. UN غير أن إعمال هذا الحق، في الواقع العملي، لم يتحقق بعدُ بالرغم من أنه يشكل واحداً من أهداف سياسة إعادة التأهيل.
    Se aplica la política de redistribuir la fuerza de trabajo en otras actividades socialmente útiles. UN ونفذت الحكومة سياسة إعادة توزيع قوة العمل على أنشطة أخرى، مفيدة اجتماعيا.
    una política de retorno eficaz y sostenible es un elemento esencial para asegurar que no se abuse de las garantías jurídicas relacionadas con los sistemas de asilo. UN وإن وجود سياسة إعادة فعالة ودائمة عنصر أساسي كذلك لضمان عدم إساءة استخدام الضمانات القانونية المتعلقة بأنظمة اللجوء.
    :: Puesta en marcha de una política de readmisión que dé una oportunidad de reanudar y finalizar su educación a los estudiantes que abandonaron la escuela por razones de salud UN :: تفعيل سياسة إعادة القبول التي تتيح للتلاميذ الذين انسحبوا لأسباب صحية فرصة ثانية للعودة إلى المدرسة ومواصلة تعليمهم
    La Unión Europea condena la política de la repatriación forzada y la expulsión de refugiados. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي يدين سياسة إعادة اللاجئين قسرا أو طردهم.
    Los miembros del Consejo reiteraron su preocupación ante la política de reasentamiento involuntario y la grave situación de los derechos humanos. UN وأعادوا اﻹعراب عن قلقهم إزاء سياسة إعادة التوطين غير الطوعية وإزاء حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة.
    El Comité toma nota de que el Estado Parte ha prometido públicamente poner fin a la política de reagrupación, pero no lo ha hecho. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد وعدت علناً بإنهاء سياسة إعادة التجميع ولكنها لم تفعل ذلك.
    Se ha reducido el porcentaje de detenciones preventivas; además, algunos presos pueden trabajar durante el día, en el marco de la política de rehabilitación. UN وتم تخفيض نسبة المحتجزين قبل المحاكمة، ويمكن لبعض السجناء العمل أثناء النهار بموجب سياسة إعادة التأهيل.
    El Experto recibió también información específica sobre la política de reasentamientos emprendida recientemente por el Gobierno. UN كما تلقى معلومات محددة عن سياسة إعادة تطوين شرعت الحكومة في تنفيذها مؤخراً.
    La nueva Ley de trabajo y asistencia social ha descentralizado la política de reincorporación al mercado laboral. UN أضفى قانون العمل والمساعدة الاجتماعية الجديد الصبغة اللامركزية على سياسة إعادة الإدماج.
    Esa propuesta también se ajusta a la política de reconfiguración de la Operación de nacionalizar puestos de contratación internacional. UN ويتماشى هذا الاقتراح أيضا مع سياسة إعادة تشكيل عملية الأمم المتحدة لتحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية.
    En los últimos años se había prestado mayor atención a planificar la ejecución de las penas y la aplicación de la política de reinserción de los reclusos. UN وفي السنوات الأخيرة، زاد الاهتمام بالتخطيط لتنفيذ العقوبات ولتنفيذ سياسة إعادة إدماج نزلاء السجون في المجتمع.
    La planificación para el futuro es parte de la política de reasentamiento que la ONUSOM aplica en la actualidad en varias regiones, aunque con un mínimo de recursos; UN وتشمل سياسة إعادة التوطين التي تعتمدها عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تخطيطا للمستقبل. وهذه السياسة يجري تنفيذها حاليا في مناطق شتى وإن كان ذلك بالحد اﻷدنى من الموارد؛
    69. Durante el año 2003, la política de reestructuración del Estado afectó las instituciones encargadas de prestar atención social. UN 69- وأثناء سنة 2003، أثرت سياسة إعادة تشكيل الدولة على المؤسسات المكلفة بتقديم المساعدة الاجتماعية.
    - Existencia de un mercado de reintegración efectivo: la política de reintegración está dirigida a personas que no pueden encontrar trabajo por sí mismas. UN - سوق إعادة الإدماج الفعلي: سياسة إعادة الإدماج تستهدف الأفراد الذين لا يستطيعون الحصول على وظيفة بمجهودهم الفردي وحده.
    Pese a la política de restitución de tierras, estas se veían amenazadas por importantes proyectos hidroeléctricos, de minería y silvicultura; el acceso de los mapuches a los recursos, en particular el agua, se veía así menoscabado. UN وعلى الرغم من سياسة إعادة الأراضي إلى أصحابها، تتعرض الأراضي للخطر من جراء مشاريع توليد الطاقة الكهرمائية، والتعدين، والحراجة؛ وهكذا، جرى الإضرار بفرص حصول الشعب المابوتشي على الموارد، بما فيها المياه.
    El ordenamiento prevé la prisión de los mayores de 15 años, pero se recurre a las medidas alternativas a la privación de libertad como parte de la política de rehabilitación. UN ويسمح القانون بالسجن لمن يتجاوزون 15 عاما من العمر كما تستخدم التدابير البديلة عن الحرمان من الحريات كجزء من سياسة إعادة التأهيل.
    Veo que hay otra pregunta que vale la pena plantearse y es ¿cómo poner en práctica esta política de reequilibrio?, una política de la cual usted me ha hablado y que se evoca sutilmente en el comunicado. UN وأعتقد أن هناك سؤالا آخر ينبغي طرحه، وهو: ما السبيل إلى تحسين تنفيذ سياسة إعادة التوازن هذه التي تحدثتم عنها توا والتي ألمح إليها في البيان.
    El primer componente, de carácter participativo y consistente en la elaboración y aplicación de una estrategia industrial a las que contribuyeron el sector privado, organizaciones de la sociedad civil y los donantes, ha permitido al Senegal adoptar una política de reconversión industrial. UN وقد وُضع المكوّن الأول، المتعلق بوضع استراتيجية صناعية وتنفيذها، بناء على نهج تشاركي يشمل القطاع الخاص والمجتمع المدني والجهات المانحة، مما سيمكّن السنغال من اعتماد سياسة إعادة التوزيع الصناعي.
    El Comité agradece también la especial atención dedicada a la educación en la primera infancia y la introducción de una política de reincorporación para velar por que las niñas que queden embarazadas puedan regresar a la escuela y reducir así las tasas de abandono escolar. UN وترحب اللجنة بما توليه الدولة الطرف من اهتمام خاص بالتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وكذلك بوضع سياسة إعادة الالتحاق لضمان عودة المراهقات الحوامل إلى المدرسة ولتقليص معدلات التسرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more