La creciente integración de la política de emancipación en la política general, plantea el peligro de su fragmentación y pérdida de claridad. | UN | ونظراً ﻷن سياسة التحرر تصبح بصورة متزايدة جزءاً من السياسة العامة، فهناك خطورة من أن تصبح مجزأة وغير واضحة. |
La más importante es un plan de financiación de iniciativas que fomentan las estrategias de apoyo de la política de emancipación. | UN | والمهم إلى أبعد حد هو خطة التمويل التي تستخدم للمبادرات التي تساعد على تعزيز استراتيجيات دعم سياسة التحرر. |
Mientras tanto, el Departamento de Coordinación de la política de emancipación estudia diversas formas de ampliar este enfoque innovador. | UN | وفي نفس الوقت، تقوم إدارة تنسيق سياسة التحرر باستكشاف طرق جديدة لتوسيع نطاق هذا النهج الابتكاري. |
En los capítulos siguientes se presentan aspectos concretos de la política de emancipación contenidos en los diversos artículos de la Convención. | UN | وتقدم الفصول التالية معلومات عن جوانب محددة في سياسة التحرر بصيغتها الواردة في مختلف مواد الاتفاقية. |
El plan plurianual de política de emancipación se evaluará en 2005. | UN | وسوف يجري تقييم خطة سياسة التحرر المتعددة السنوات في عام 2005. |
Por último, se explica cómo se organiza y respalda la política de emancipación. | UN | وأخيراً، يشرح التقرير طريقة تنظيم ودعم سياسة التحرر العامة. |
Además, las autoridades apoyan y alientan medidas destinadas a promover iniciativas en el sector de la política de emancipación que emana de la sociedad. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تدعم وتشجع السلطات العمل لتشجيع المبادرات في ميدان سياسة التحرر العامة النابعة من المجتمع. |
Por consiguiente, los objetivos de la política de emancipación tenían que incorporarse en la normativa regular de todos los ministerios. | UN | ولذلك، تعيﱠن دمج أهداف سياسة التحرر العامة في السياسة العادية لجميع الوزارات. |
Se están buscando medios de integrar los objetivos de la política de emancipación en la normativa básica. | UN | ويجري البحث عن طرق لدمج أهداف سياسة التحرر في السياسة العامة الرئيسية. |
Como resultado del proceso de descentralización, las provincias y los municipios tienen ahora un papel mucho más destacado en la determinación y aplicación de los objetivos de la política de emancipación. | UN | نتيجة لعملية التحول إلى اللامركزية، أصبحت المقاطعات والبلديات تلعب دوراً أكبر بكثير في تحديد وتنفيذ أهداف سياسة التحرر. |
En el curso de los próximos años recibirá una subvención anual de alrededor de 2,4 millones de florines del Ministro Coordinador de la política de emancipación. | UN | وسيتلقى على مدى السنين القليلة القادمة إعانة سنوية تبلغ ٢,٤ مليون غيلدر من وزير تنسيق سياسة التحرر. |
Recibe una subvención anual de cerca de medio millón de florines del Ministro Coordinador de la política de emancipación. | UN | وتتلقى إعانة سنوية تبلغ حوالي نصف مليون غيلدر من وزير تنسيق سياسة التحرر. |
Se debe señalar asimismo que muchos aspectos de la política de emancipación se tratan en los capítulos siguientes, más específicos. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن الفصول اللاحقة، الأكثر تحديدا، تغطي كثيرا من جوانب سياسة التحرر. |
El Secretario de Estado nombrado para coordinar la política de emancipación estaba encargado de trazar un plan y supervisar los progresos realizados. | UN | وكان أمين الدولة المعين لتنسيق سياسة التحرر مسؤولا عن وضع الخطة ورصد التقدم المحرز. |
El Departamento encargado de la Coordinación de la política de emancipación ha concedido una subvención de 50.000 florines para esta publicación. | UN | وتوفر إدارة تنسيق سياسة التحرر منحة تبلغ 000 50 غيلدر للنشر. |
Durante los últimos años se han redoblado los esfuerzos por adaptar la política de emancipación a los objetivos internacionales. | UN | وطوال السنوات القليلة الماضية، جرى القيام بالمزيد لجعل سياسة التحرر الوطنية متمشية مع الأهداف الدولية. |
A finales de 1999, una delegación neerlandesa visitó Estados Unidos a invitación del Secretario de Estado encargado de Coordinar la política de emancipación. | UN | وفي أواخر عام 1999، قام وفد هولندي بزيارة الولايات المتحدة بدعوة من وزير الخارجية لتنسيق سياسة التحرر. |
Durante los últimos años, la política de emancipación del gobierno ha sacado a la luz una serie de estructuras tradicionales de la sociedad que entorpecen la combinación del trabajo y la vida privada. | UN | طوال السنوات القليلة الماضية، كشفت سياسة التحرر التي تنتهجها الحكومة عن عدد من الهياكل التقليدية في المجتمع التي تجعل من الصعب على الأشخاص الجمع بين العمل والحياة الخاصة. |
En la mayoría de los casos, esto ha contribuido a intensificar la aplicación de la política de emancipación propia de cada ministerio. | UN | ولقد أدت غالبية هذه الأهداف إلى الإسهام في تعزيز سياسة التحرر المضطلع بها في الوزارات ذاتها. |
Este cambio ha sido uno de los motivos por los que la Cámara Baja puede ahora dar más peso a las cuestiones de política de emancipación en la política económica y social. | UN | وكان هذا التغير واحداً من اﻷسباب التي مكﱠنت المجلس اﻷدنى اﻵن من مراعاة قضايا سياسة التحرر على نحو أفضل في السياسة الاجتماعية والاقتصادية. |
En la carta de política al Parlamento de 1997, sobre política de emancipación, se anunciaba un proyecto para combatir la pobreza entre las mujeres. | UN | وأعلنت رسالة السياسة لعام ١٩٩٧ الموجهة إلى البرلمان بشأن سياسة التحرر عن بدء مشروع لمكافحة الفقر بين النساء. |
El Ministro de Emancipación es responsable de la política de emancipación de su propio ministerio, el Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia. | UN | والوزير المعني بالتحرر مسؤول عن سياسة التحرر الخاصة بوزارته وبوزارة التعليم والثقافة والعلوم. |