Estos cursos prácticos sientan las bases para formular una política de gestión del riesgo en toda la Organización. | UN | وأتاحت حلقات العمل تلك الأساس لصوغ سياسة عامة بشأن إدارة المخاطر على نطاق المنظمة بأجمعها. |
• Elaborar y aplicar una política de gestión de los riesgos para toda la Organización que contenga detalles y directrices sobre las pólizas de seguros de los bienes de las Naciones Unidas en todo el mundo; | UN | ● وضع وتنفيذ سياسة عامة بشأن إدارة المخاطر على نطاق المنظمة بما في ذلك مواصفات ومبادئ توجيهية فيما يتعلق بجميع وثائق التأمين على ممتلكات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم؛ |
Ese Consejo Nacional ha presentado al Gobierno, para su aprobación, un documento de política sobre la atención de los ancianos. | UN | وقد قدم المجلس الوطني ورقة سياسة عامة بشأن رعاية المسنين إلى مجلس الوزراء لإقرارها. |
Documento de política sobre la promoción, la vigilancia y las asociaciones para la urbanización sostenible | UN | ورقة سياسة عامة بشأن الدعوة والرصد والشراكات لأغراض التحضر المستدام |
Las secretarías y los Estados Miembros, que poseen la facultad de adoptar medidas e introducir cambios basados en decisiones de política con respecto a las deficiencias observadas, deben asumir su cuota de responsabilidad por la supervisión. | UN | وعلى اﻷمانات والدول اﻷعضاء، التي تملك سلطة اتخاذ اﻹجراءات وإجراء تغييرات على أساس قرارات سياسة عامة بشأن مواطن النقص المتبينة، أن تفي بقسطها من المسؤولية عن المراقبة. |
:: Elaboración de una política sobre estudiantes con discapacidad para la Universidad de Sudáfrica | UN | :: وضع سياسة عامة بشأن الطلاب ذوي الإعاقة لجامعة جنوب أفريقيا |
Estima que, en una organización como las Naciones Unidas, en la que están representadas culturas y religiones muy diversas, sería deseable que en el futuro se definiera una política general sobre la cuestión de los días feriados. | UN | ويرى أن من المستصوب، بالنسبة للمستقبل، في منظمة مثل اﻷمم المتحدة ممثلة فيها ثقافات وديانات متنوعة، أن تحدد سياسة عامة بشأن مسألة أيام العطل. |
En cualquiera de los dos casos, se hace imprescindible una política pública sobre desarrollo sostenible y la aplicación de la Estrategia de Mauricio para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأي الحالين يجعل الصدارة و محور الأهمية لضرورة وضع سياسة عامة بشأن التنمية المستدامة وتنفيذ استراتيجية موريشيوس للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La Secretaría debe continuar formulando una política de recursos humanos ajustada a las prácticas óptimas, a fin de aumentar la transparencia de su política en materia de personal y administración. | UN | وينبغي للأمانة أن تواصل تطوير سياسة عامة بشأن الموارد البشرية بما يتماشى مع أفضل الممارسات، بغية تعزيز الشفافية في سياستها العامة بشأن العاملين وثقافتها الادارية. |
La cooperación Sur-Sur debería basarse en la determinación de las esferas prioritarias y la definición de medidas que tengan un marco cronológico concreto, así como en una política de movilidad de recursos y un mecanismo de supervisión. | UN | وأردف قائلاً بأنه ينبغي أن يستند التعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى استبانة المجالات ذات الأولوية وتحديد إجراءات العمل المؤطّرة زمنياً، وإلى سياسة عامة بشأن قابلية الحركة في الموارد، وآلية استبصار. |
En 2006 se formuló una política de igualdad entre los géneros encaminada a mejorar la representación de las mujeres en la administración pública. | UN | وتمت في عام 2006 صياغة سياسة عامة بشأن تكافؤ الفرص بين الجنسين للنهوض بتمثيل المرأة في الخدمة المدنية. |
Se ha formulado un proyecto de política sobre el empoderamiento de la mujer y una Estrategia Nacional para la Eliminación de la Violencia contra la Mujer. | UN | وقد جرت صياغة مشروع سياسة عامة بشأن تمكين المرأة واستراتيجية وطنية للقضاء على العنف ضد المرأة. |
El UNIFEM también colabora con el UNU/INTECH en la preparación de un documento de política sobre cuestiones relacionadas con el género para la Conferencia mundial de 1998 sobre telecomunicaciones y desarrollo de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | ويتعاون الصندوق مع المعهد في كتابة ورقة سياسة عامة بشأن قضايا نوع الجنس للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل مؤتمره العالمي للاتصالات السلكية واللاسلكية والتنمية لعام ١٩٩٨. |
A este respecto, la Oficina publicó un documento de política sobre los desplazados internos en marzo de 2000. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت المفوضية في آذار/مارس 2000 ورقة سياسة عامة بشأن المشردين داخلياً. |
4. Examen a fondo de la cooperación entre organizaciones de las Naciones Unidas en materia de teleobservación y actividades conexas relativas al sistema de información geográfica (SIG): política con respecto a los datos procedentes de la teleobservación con miras a satisfacer las necesidades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y aplicación de las recomendaciones del Programa 21. | UN | ٤ - الاستعراض المتعمق للتعاون بين مؤسسات اﻷمم المتحدة في مجال الاستشعار عن بعد وأنشطة نظام المعلومات الجغرافية ذات الصلة : وضع سياسة عامة بشأن بيانات الاستشعار عن بعد لتلبية احتياجات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وتنفيذ التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ١٢ . |
Elaboración de una política sobre el uso de los vehículos en el ACNUR que abarque también el uso privado de los vehículos sobre el terreno. | UN | إصدار سياسة عامة بشأن استخدام المرْكَبات في المفوضية، بما في ذلك استخدام المرْكَبات في الميدان لأغراض خاصة. |
Se informó a la Comisión de que las Naciones Unidas, si bien tienen contratados a numerosos profesionales médicos y de la salud, carecen de una política general sobre las cuestiones de salud y seguridad ocupacionales o de recursos o estructuras para la gestión, la supervisión y el apoyo del personal de salud distribuido por todo el mundo. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه على الرغم من أن الأمم المتحدة تستخدم عددا كبيرا من الأطباء وغيرهم من المهنيين العاملين في الرعاية الصحية، فإنه لا توجد سياسة عامة بشأن المسائل المتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين، أو موارد أو هياكل لإدارة موظفي الرعاية الصحية الموزعين في أنحاء شتى من العالم ولرصدهم ودعمهم. |
El Comité necesita disponer de la asistencia de expertos para poder establecer enlaces con otros organismos competentes, determinar y analizar las tendencias emergentes y preparar estudios que sirvan de base para definir posiciones normativas sobre cuestiones esenciales que el Comité debe abordar. | UN | وتلزم مساعدة يقدمها خبراء من أجل تمكين اللجنة من الاتصال مع الوكالات اﻷخرى المعنية، ولتعيين الاتجاهات الناشئة وتحليلها، وﻹعداد ورقات بحوث تتيح اﻷساس لصياغة مواقف سياسة عامة بشأن القضايا الرئيسية التي يجب على اللجنة أن تتناولها. |
El ACNUR apoyó al Gobierno en la elaboración de una política para los desplazados internos y continuó brindando protección y asistencia a los refugiados y los desplazados internos, a pesar de la escalada de la violencia, que limitó el acceso en algunas zonas. | UN | وقد دعمت المفوضية الحكومة في صياغة سياسة عامة بشأن المشردين داخليا وما زالت توفر الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا على الرغم من تصاعد العنف مما يحد من الوصول إلى بعض المناطق. |
En el contexto de la formulación de una política relativa a la responsabilidad ambiental al nivel de la Comisión Europea, se ha señalado que " La prevención y reparación de los daños ambientales importantes debe llevarse a cabo fomentando el principio con arreglo al cual `quien contamina, paga ' ... | UN | وفي سياق وضع سياسة عامة بشأن المسؤولية البيئية على صعيد اللجنة الأوروبية، لوحظ أن ' ' المنع وجبر الضرر البيئي ينبغي أن يتم عن طريق تعزيز المبدأ الذي بمقتضاه يلزم الملوث بالدفع. |
15. Asimismo, acogió con agrado la adopción en 2007 de una política en materia de integración de los inmigrantes, así como la declaración de política del Gobierno de 2007 en la que también se daba prioridad a los problemas de los inmigrantes. | UN | 15- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري باعتماد سياسة عامة بشأن إدماج المهاجرين في عام 2007 وإعلان السياسة العامة الحكومية لعام 2007، الذي يعطي أيضاً الأولوية لقضايا المهاجرين(34). |
La Oficina ha formulado una política al respecto que está aplicando mediante un Plan de Acción en materia de género. | UN | وقد وضع المكتب سياسة عامة بشأن المساواة بين الجنسين، وهو يعمل على تطبيقها عن طريق خطة عمل للمسائل الجنسانية. |
El CAC tuvo ante sí un documento normativo sobre dicha cuestión y los recursos humanos, el crecimiento, la equidad y el desarrollo sostenible que fue objeto de un debate de fondo. | UN | وكان معروضا على لجنة التنسيق اﻹدارية ورقة سياسة عامة بشأن الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا: الموارد البشرية والنمو واﻹنصاف والتنمية المستدامة أجرت بشأنها مناقشة متعمقة. |
Se ha redactado una política sobre la aplicación de la Ley de delitos sexuales, que está en espera de validación. | UN | وتمت صياغة سياسة عامة بشأن تنفيذ قانون الجرائم الجنسية وهو في انتظار الإقرار. |