"سياستها القائمة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su política de
        
    • política de mantener
        
    El Gobierno de Guatemala reitera su política de amplia colaboración con el sistema de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وحكومة غواتيمالا تكرر التأكيد على سياستها القائمة على التعاون واسع النطاق مع منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Sin el apoyo ilegítimo de algunos de los grandes países industrializados y de poderosas organizaciones internacionales, Indonesia —repito— no podría llevar a cabo su política de intransigencia permanente, que desafía los principios del derecho internacional universalmente aceptados. UN ولولا الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    También contribuirá a la promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo mediante su política de diálogo y cooperación internacional. UN كما ستسهم في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في شتى أنحاء العالم انطلاقا من سياستها القائمة على الحوار والتعاون الدوليين.
    De esta manera, Panamá continúa reafirmando su política de cooperación internacional para erradicar el tráfico y consumo de sustancias ilícitas. UN وهكذا، تواصل بنما إعادة تأكيد سياستها القائمة على التعاون الدولي بهدف القضاء على الاتجار بالمخدرات واستهلاك المواد غير المشروعة.
    El Gobierno de Angola seguirá aplicando su política de promoción y protección de los derechos humanos y respetando las disposiciones de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos y derecho humanitario. UN وحكومة أنغولا عازمة على المضي قدما في سياستها القائمة على تعزيز حقوق الانسان وحمايتها واحترامها وفقا للصكوك الدولية المعنية بحقوق الانسان ووفقا للقانون الانساني.
    En consonancia con su política de trabajar en asociación con el sistema de las Naciones Unidas, Fiji ha presentado su candidatura para integrar la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en calidad de miembro. UN وقد رشحت فيجي نفسها إلى عضوية لجنة التنمية المستدامة وذلك تماشيا مع سياستها القائمة على العمل بالاشتراك مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    En segundo lugar, parece que el Gobierno ha dado marcha atrás en su política de liberalización comercial rápida y, de hecho, ha empezado a utilizar medidas comerciales para limitar las importaciones. UN ثانياً يبدو أن الحكومة قد عكست اتجاه سياستها القائمة على تحرير التجارة بسرعة وبدأت في الواقع تستخدم تدابير تجارية للحد من الواردات.
    Quisiera indicar una vez más que, si bien el Gobierno de Chipre protege celosamente los lugares de culto de todas las creencias existentes en Chipre, Turquía no sólo se niega a adherirse a los instrumentos de derecho internacional y a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sino que sigue aplicando sistemáticamente su política de intolerancia religiosa en las zonas ocupadas. UN وأود أن أشير، مرة أخرى، إلى أنه رغم ما تبديه حكومة قبرص من حماسة في حماية أماكن العبادة التي تنتمي لجميع اﻷديان في قبرص، فإن تركيا، لم ترفض الالتزام بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فحسب، بل انها تواصل على نحو مطرد سياستها القائمة على التعصب الديني في المناطق المحتلة.
    Lleva a cabo su política de asesinatos extrajudiciales de militantes palestinos, vuelve a ocupar como cuestión de rutina centros poblados palestinos, impone toques de queda y destruye casas y otros bienes palestinos a su antojo. UN فهي تنفذ سياستها القائمة على الاغتيالات خارج إطار القانون للمقاتلين الفلسطينيين، وتعيد احتلال المراكز السكانية الفلسطينية بصورة روتينية، وتفرض حظر التجول على الفلسطينيين وتهدم منازلهم وغيرها من ممتلكاتهم كما تشاء.
    Israel debería dar marcha atrás de inmediato a su política de construcción de asentamientos, caminos exclusivos para los colonos y un muro de seguridad en territorio palestino. UN وينبغي أن تعكس إسرائيل على الفور سياستها القائمة على بناء المستوطنات والطرق المقصورة على المستوطنين وإقامة جدار أمني على الأراضي الفلسطينية.
    Viet Nam lleva a la práctica activamente su política de integración regional e internacional, y ha asumido el compromiso de ser un asociado confiable de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وأشار إلى أن فييت نام تنتهج بشكل فعال سياستها القائمة على التكامل الإقليمي والدولي وهي ملتزمة بالعمل كشريك يُركَن إليه لكافة أعضاء المجتمع الدولي.
    Lo hace porque no puede prescindir de esa infame fabricación, necesita un pretexto para seguir recrudeciendo su política de hostilidad, bloqueo y agresiones contra el pueblo cubano y porque no puede renunciar al intento de destruir nuestro ejemplo de resistencia. UN فهي تفعل ذلك لأنها لا تستطيع أن تكف عن افتراءاتها البغيضة، ولأنها تحتاج إلى ذريعة لمواصلة سياستها القائمة على العدوان والحصار والاعتداء على الشعب الكوبي، ولأنها لا تستطيع التخلي عن نيتها تدمير أسلوب حياتنا.
    Israel apenas disimuló su política de uso desproporcionado de la fuerza, corroborando así su negativa a ajustarse a esa exigencia fundamental del derecho internacional consuetudinario. UN غير أن إسرائيل لم تكلف نفسها عناء تمويه سياستها القائمة على الاستخدام غير المتناسب للقوة، مقرةً بذلك برفضها الامتثال لهذا المطلب الأساسي للقانون العرفي الدولي.
    Por ende, no cabe duda que cualquier asistencia que se preste a estos Estados para superar los problemas y promover el crecimiento económico y la seguridad inclusiva reforzó su política de solución pacífica de las controversias resultantes. UN ولذلك، فإن أي مساعدة تقدم إلى هذه الدول لكي تنتصر في كفاحها ولكي تعزز نموها الاقتصادي وأمنها الشامل ستؤدي بالتأكيد إلى تعزيز سياستها القائمة على عدم اللجوء إلى العنف في حسم ما ينشأ لديها من منازعات.
    El Gobierno también sigue comprometido a aplicar su política de seis pilares y a proseguir el establecimiento de administraciones regionales. UN وتواصل الحكومة أيضا التزامها بتنفيذ سياستها القائمة على ست ركائز وبمواصلة إحراز التقدم في سبيل إرساء الإدارات الإقليمية.
    Página 3 El Gobierno de la República de Armenia está dispuesto a participar constructivamente en la ejecución de la iniciativa, en el entendimiento de que al aceptarla Azerbaiyán habrá renunciado de una vez por todas a su política de resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj mediante la acción militar. UN إن حكومة جمهورية أرمينيا مستعدة لﻹسهام بصورة بناءة في تنفيذ المبادرة، على أساس أن أذربيجان بموافقتها على هذه المبادرة تكون قد تخلت نهائيا عن سياستها القائمة على حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية.
    El Japón había podido aumentar consecuentemente su asistencia anual para el desarrollo gracias a su política de limitación del presupuesto de defensa, y había apoyado firmemente a los países en desarrollo que intentaban recuperarse después de sufrir conflictos internos o externos. UN وتمكنت اليابان من أن تزيد باستمرار من مساعدتها اﻹنمائية السنوية نتيجة سياستها القائمة على الحد من ميزانية دفاعها، وأيدت بقوة تلك البلدان النامية التي حاولت أن تسترد نشاطها بعد منازعات داخلية أو خارجية.
    Bangladesh ha declarado en forma reiterada su política de mantener una adhesión inquebrantable a toda medida que tienda a aumentar la capacidad del Gobierno de Bosnia y Herzegovina de construir una estructura estatal unificada y concretar las promesas en cuanto a la aplicación de una política multirracial y democrática. UN وقد أعلنت بنغلاديش مرارا وتكرارا عن سياستها القائمة على الالتزام بعزم ثابت بتأييد كل تحرك لتعزيز قدرة حكومة البوسنة والهرسك على بناء هيكل دولة موحدة وتنفيذ الوعود باتباع سياسة إقامة المجتمع الديمقراطي المتعدد اﻷعراق.
    La renuencia de los Estados Unidos a renunciar a su compromiso de proporcionar una sombrilla-nuclear a Corea del Sur y a dar garantías de no utilización de armas nucleares contra la República Popular Democrática de Corea está motivada por su política de mantener en la península de Corea la estructura de enfrentamiento propia de la era de la guerra fría. UN إن امتناع الولايات المتحدة عن التخلي عن التزامها بتــوفير مــظلة نووية لكــوريا الجنوبية، وعــن إعـطاء تعهدات بعــدم استعمالها لﻷسلحة النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تحفزه سياستها القائمة على إبقاء نظام المواجهة الذي عرفه عصر الحرب الباردة في شبه الجزيرة الكورية.
    Los Estados Unidos, que son acérrimos defensores del libre comercio y de las relaciones entre las naciones sobre la base del respeto de las normas y los principios del derecho internacional, deberían replantearse sus criterios con respecto a Cuba y hacer que su política de aislamiento contra su pequeño vecino se tornase en una política de diálogo y avenencia. UN إن الولايات المتحدة بحكم كونها مدافعا قويا عن حرية التجارة وإقامة العلاقات بين الدول بالاستناد إلى احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي، تحسن صنعا بمراجعة النهج العام الذي تتبعه إزاء كوبا وتغيير سياستها القائمة على عزل جارتها الصغيرة إلى سياسة تقوم على الحوار والتوفيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more