"سياستها في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • su política de
        
    • su política en materia
        
    • sus políticas de
        
    En 1998, Suiza aprobó unas directrices generales sobre la lucha contra la corrupción aplicables a su política de cooperación para el desarrollo en su conjunto. UN واعتمدت سويسرا في عام 1998 مبادئ توجيهية عامة لمكافحة الفساد وتطبقها على سياستها في مجال التعاون الإنمائي ككل.
    El UNICEF ha adoptado un objetivo de 1.25 a 1 tras examinar su política de liquidez en 2001. UN وحددت اليونيسيف هدفاً متمثلا في 1.25: 1 بعد استعراض سياستها في مجال السيولة في عام 2001.
    Recomendó que la comunidad internacional asistiera a Benin en la aplicación de su política de derechos humanos. UN وأوصت المجتمع الدولي بمساعدة بنن في تنفيذ سياستها في مجال حقوق الإنسان.
    El UNICEF actualizó su política de género tras una evaluación efectuada en 2008. UN وبعد إجراء تقييم عام 2008، قامت اليونيسيف بتحديث سياستها في مجال المساواة بين الجنسين.
    Para que esa contribución sea todavía más importante, las Naciones Unidas deben exponer con claridad su política en materia de mantenimiento de la paz y la misión del Centro de Praga es única en ese sentido. UN ولكي تصبح هذه المساهمة أكثر أهمية أيضا، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعرض بوضوح سياستها في مجال حفظ السلم ومهمة مركز براغ في هذا الصدد فريدة في نوعها.
    178. El Comité alentó al Estado Parte a que revisase su política de educación con miras a que reflejase plenamente los objetivos de la educación enunciados en el artículo 29 de la Convención. UN ٨٧١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياستها في مجال التعليم لكي تعكس هذه السياسة كليا أهداف التعليم كما هي محددة في المادة ٩٢ من الاتفاقية.
    En junio del presente año se hizo un primer examen del informe del Gobierno de Belarús sobre su política de comercio exterior. UN وأضاف أنه تم في حزيران/يونيه ١٩٩٧ إجراء دراسة أولية لتقرير حكومة بيلاروس عن سياستها في مجال التجارة الخارجية.
    El Japón ha criticado encarnizadamente la llamada cuestión nuclear de la República Popular Democrática de Corea con la intención de ocultar su política de armamentos nucleares. UN وتضج اليابان بالشكوى مما يسمى بالمسألة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف التمويه على سياستها في مجال التسلح النووي.
    La OMS está reformulando su política de salud para todos, a fin de ayudar a sus Estados miembros a hacer frente a las dificultades que surgen en materia de salud pública en un mundo que cambia con rapidez. UN ومنظمة الصحة العالمية تقوم حاليا بإعادة صياغة سياستها في مجال الصحة للجميع لمساعدة دولها اﻷعضاء على الاستجابة للتحديات الصحية العامة عند ظهورها في عالم سريع التغير.
    Consciente de la situación sumamente difícil en que se encuentra la mayoría de la población de los países en desarrollo, el Gobierno de Luxemburgo decidió hace años reforzar en forma sistemática su política de cooperación para el desarrollo. UN وإدراكا من حكومة لكسمبرغ بالحالة الصعبة لغالبية سكان البلدان النامية، فقد قررت قبل عدة سنوات أن تعـــزز بصورة منهجية سياستها في مجال التعاون اﻹنمائي.
    En la terminología utilizada por el Gobierno en el plano interno, que es distinta a la empleada en su política de cooperación para el desarrollo, no figura la educación basada en los derechos, lo cual representa un tema interesante que podría explorar la Relatora Especial. UN إلا أن مفردات اللغة المحلية للحكومة، على خلاف سياستها في مجال التعاون الإنمائي، لم تشمل التعليم المستند إلى الحقوق، الذي اعتبرته المقررة الخاصة موضوعاً مثيراً للاهتمام وجديراً بالتقصي.
    A partir de 1991, el Gobierno redujo su nivel de apoyo al sector, aunque mantuvo su política de precios fijos para cantidades de cereales predeterminadas. UN وبعد عام ١٩٩١، خفضت الحكومة من مستوى دعمها لهذا القطاع، رغم أنها واصلت سياستها في مجال تحديد اﻷسعار لكميات من الحبوب حُددت سلفا.
    En el terreno político, subrayó la necesidad de respetar en forma incondicional los derechos humanos, afianzar sus relaciones de amistad con la comunidad internacional y fortalecer los mecanismos que posibiliten el cumplimiento de su política de derechos humanos. UN وفي الميدان السياسي، شددت على ضرورة الاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان وتوطيد علاقات الصداقة مع المجتمع الدولي وتعزيز آليات تنفيذ سياستها في مجال حقوق الإنسان.
    Otro intento de la República de Armenia de camuflar su política de anexión y la ocupación de los territorios de Azerbaiyán ha terminado en un fracaso rotundo e inevitable. UN وثمة محاولة أخرى بذلتها جمهورية أرمينيا لإخفاء سياستها في مجال ضم واحتلال أراضي أذربيجان وقد باءت هذه المحاولة بفشل تام ومحقق.
    A este respecto, alentamos al PNUD a que prosiga sus esfuerzos por garantizar una mayor coherencia en las actividades operacionales de las Naciones Unidas, aumentar la eficacia, y fortalecer su política de rendición de cuentas. UN وفي هذا الصدد، نشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة جهوده الرامية إلى تحقيق مزيد من الاتساق في الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة، وتحسين الكفاءة، وتعزيز سياستها في مجال المساءلة.
    - El refuerzo de su política de protección de los derechos de grupos específicos; UN - تعزيز سياستها في مجال حماية حقوق فئات معينة
    Alemania señaló que el objetivo de la abolición universal forma parte de su política de derechos humanos, mientras que para Suecia es una de sus ocho prioridades en el ámbito de los derechos humanos. UN وبيّنت ألمانيا أن هدف الإلغاء في العالم بأسره أصبح جزءا لا يتجزأ من سياستها في مجال حقوق الإنسان، بينما يشكل هذا الإلغاء بالنسبة للسويد، واحدا من أولوياتها المواضيعية الثماني في مجال حقوق الإنسان.
    La delegación indicó que las Bahamas no tenían intención de reformar su política de inmigración para permitir la contratación ilimitada de extranjeros en la economía de las Bahamas en detrimento de sus ciudadanos. UN وذكرت جزر البهاما أنها لا تعتزم تعديل سياستها في مجال الهجرة من أجل السماح لعدد غير محدود من غير البهاميين بالمشاركة في الاقتصاد البهامي على حساب مواطني جزر البهاما.
    Francia considera que su política en materia de ensayos de armas nucleares está en consonancia con el nuevo contexto internacional, en el cual la disuasión nuclear sigue siendo un factor de estabilidad indispensable. UN إن فرنسا ترى أن سياستها في مجال التجارب النووية تتفق والسياق الدولي الجديد الذي تعد التجارب النووية فيه عاملا لا غنى عنه من عوامل الاستقرار.
    A fin de proporcionar las bases para examinar esta cuestión en el Parlamento y entre el público, y pensando en este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, el Gobierno presentó a finales del año pasado, un informe general sobre su política en materia de drogas. UN ومن أجل توفير أساس صالح لمناقشة الموضوع في البرلمان وفي أوساط الشعب، وبغرض هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، قدمت الحكومة في نهاية السنة الماضية تقريرا شاملا عن سياستها في مجال المخدرات.
    La finalidad de esos exámenes es ayudar a los gobiernos a conseguir que sus políticas de ciencia, tecnología e innovación respalden los componentes pertinentes de su programa nacional de desarrollo con el fin de reducir la pobreza y estimular el crecimiento económico. UN والغرض من هذه الاستعراضات هو مساعدة الحكومات في السهر على أن تدعم سياستها في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار العناصر ذات الصلة في جدول أعمال تنميتها الوطنية من أجل الحد من الفقر وحفز النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more