En repetidas manifestaciones ha manifestado el repudio a la imposición de sanciones políticas o económicas que no hayan sido decididas por el Consejo de Seguridad o por la Asamblea General. | UN | وقد أعربنا في كثير من المناسبات عن رفضنا لأي جزاءات سياسية أو اقتصادية لا يفرضها مجلس الأمن أو الجمعية العامة. |
Excluir de la profesión científica a cualquier persona que incumpla sus obligaciones por razones políticas o económicas. | UN | إقصاء أي شخص ينتهك التزاماته لأسباب سياسية أو اقتصادية من الأوساط العلمية |
El Movimiento defiende siempre la solidaridad y la complementariedad de todos los derechos, ya sean civiles y políticos o económicos y sociales. | UN | وتنادي الحركة دائما بالتضامن وتكامل جميع الحقوق، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية. |
Lo que suelen hacer es recurrir a las estadísticas del ACNUR, en gran medida basadas en cifras gubernamentales, que a su vez son discutibles por cuanto pueden estar manipuladas por motivos políticos o económicos. | UN | بل إن ما تفعله هو الاعتماد على إحصائيات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي تعتمد بقوة، وفي كثير من اﻷحيان، على اﻷرقام الحكومية التي يمكن، بدورها، أن تكون موضع تلاعب ﻷسباب سياسية أو اقتصادية. |
No abrigamos ninguna otra ambición, política o económica, respecto de ningún país vecino. | UN | وليست لنا أية طموحات سياسية أو اقتصادية أخرى فيما يتعلق بأي بلد مجاور لنا. |
Su papel puede ser político o económico. | UN | ويمكن لهذه اﻷدوار أن تكون سياسية أو اقتصادية. |
La desestabilización política y económica del Congo tendrá consecuencias funestas que comprometerán durante largo tiempo la paz en toda la región. | UN | إن أي زعزعة سواء سياسية أو اقتصادية للكونغو ستترتب عليها آثار وخيمة قد تضر لفترة طويلة بالسلام في هذه المنطقة. |
Se controlan de forma estricta los movimientos de la población en el interior del país, cuando no se imponen por razones políticas o económicas. | UN | وتحركات السكان داخل البلد تكتنفها قيود حازمة، وذلك عندما لا تكون مفروضة بموجب أسباب سياسية أو اقتصادية. |
Inmigración 54. La llegada de inmigrantes ilegales procedentes de las islas vecinas, por causas políticas o económicas, plantea un problema frecuente. | UN | ٥٤ - تدفق المهاجرين على نحو غير قانوني من الجزر المجاورة، إما ﻷسباب سياسية أو اقتصادية هو مشكلة متكررة. |
Así, sería ilegal que un Estado amenazase con la fuerza para asegurarse territorio de otro Estado, o para hacer que siga o abandone ciertas vías políticas o económicas. | UN | وهكذا فمن غير المشروع أن تقوم دولة بالتهديد باستعمال القوة لتكفل اكتساب أرض من دولة أخرى أو لتحملها على أن تتبع أو لا تتبع نُهُجاً سياسية أو اقتصادية معينة. |
Cada vez que se ha producido una apertura política en África en el decenio de 1990, la falta ya sea de instituciones políticas o económicas en algunos países del continente ha conducido a la desintegración de la paz social. | UN | وقد نتج عن عدم وجود مؤسسات سياسية أو اقتصادية في بعض البلدان اﻷفريقية تلاشي السلام الاجتماعي في الوقت الذي كان يحدث فيه انفتاح سياسي في أفريقيا في عقد التسعينات. |
Al parecer, las controversias se mantienen sin resolver o se dirimen por terceros sobre la base de consideraciones jurídicas, políticas o económicas, en lugar de negociarse y redundar en acuerdos conforme a las reglas del mercado. | UN | ويبدو أن هذه المنازعات إما تظل دون حل وإما تتولى تسويتها أطراف ثالثة على أساس اعتبارات قانونية أو سياسية أو اقتصادية وليس بالتفاوض والاتفاق بشأنها وفقا لقواعد السوق. |
México también se opone a la utilización por los Estados de cualquier tipo de medida unilateral de carácter económico o político como medio de ejercer presión para modificar los procesos políticos o económicos que queden fuera de su jurisdicción. | UN | وتعارض المكسيك استخدام أي نوع من التدابير الانفرادية، اقتصادية كانت أو سياسية، من قبل أي دولة كوسيلة لممارسة ضغط من أجل تغيير عمليات سياسية أو اقتصادية خارج إطار ولايتها الإقليمية. |
Armenia ha adoptado y cumplirá su política de complementariedad, manteniendo relaciones con todos los países que tienen intereses políticos o económicos en el Cáucaso. | UN | وقد اعتمدت أرمينيا سياسة التكامل، وستلتزم بها، إذ تقيم علاقات مع كل البلدان التي لها مصالح سياسية أو اقتصادية في القوقاز. |
Sin embargo, el Grupo observa que la mayoría de los reclamantes " únicos " de esta serie no regresó a Kuwait después de la liberación ni reanudó sus actividades comerciales debido a obstáculos políticos o económicos. | UN | غير أن الفريق يشير إلى أن معظم أصحاب المطالبات " المستقلة " في هذه الدفعة لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها ولم يستأنفوا أعمالهم التجارية بسبب حواجز سياسية أو اقتصادية. |
A lo largo de la historia, el enfrentamiento entre religiones y civilizaciones, cuando ha ocurrido, fue motivada por intereses políticos o económicos contrarios más que por la incompatibilidad entre los preceptos fundamentales de una religión. | UN | وعلى مر التاريخ، كانت المجابهات بين الأديان والحضارات، عندما حدثت، مدفوعة بمصالح سياسية أو اقتصادية متنافسة، ولم تحدث بسبب تنافر بين المفاهيم الأساسية لأي دين. |
El primer tipo comprende las organizaciones regionales oficiales que persiguen objetivos políticos o económicos más amplios, como la integración económica o la liberalización del comercio, que consideran que la migración intrarregional es un medio para promover la integración. | UN | ويضم النوع الأول المنظمات الإقليمية الرسمية التي تسعى إلى تحقيق أهداف سياسية أو اقتصادية أوسع نطاقا، من قبيل التكامل الاقتصادي أو تحرير التجارة، والتي تعتبر الهجرة بين بلدان المنطقة الواحدة سبيلا لتعزيز التكامل. |
El CICR, por su parte, tiene una misión estrictamente humanitaria, que no puede confundirse con una dimensión militar, política o económica. | UN | مهمة اللجنة إنسانية بحت ولا يجوز خلطها بأي أبعاد عسكرية أو سياسية أو اقتصادية. |
3. El Gobierno se opone a la adopción por cualquier país de medidas coercitivas unilaterales extraterritoriales que tengan por objeto ejercer presión para cambiar una situación política o económica que esté fuera del ámbito de su jurisdicción territorial. | UN | 3 - وتعارض حكومة مالي اتخاذ أي بلد لتدابير اقتصادية قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الإقليمية من أجل ممارسة ضغط يهدف إلى تغيير حالة سياسية أو اقتصادية لا تقع في إطار ولايته الإقليمية. |
Además, las autoridades de Bosnia y Herzegovina deberán asegurarse de que los responsables de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto no sigan teniendo influencia social, política o económica. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على السلطات في البوسنة والهرسك أن تسهر على عدم مضي الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاع في ممارسة أية سلطة اجتماعية أو سياسية أو اقتصادية. |
En otros casos cabe poner en tela de juicio la imparcialidad o neutralidad de los Estados miembros de esas organizaciones, ya sea por razones de carácter histórico o por razones de carácter político o económico. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يمكن أن تثور الشكوك حول عدم انحياز دولها اﻷعضاء أو حيادها، ﻷسباب تاريخية أو ﻷسباب سياسية أو اقتصادية. |
En consecuencia, toda estrategia política y económica ha de tener por objeto facilitar la cooperación, el desarrollo y el comercio regionales. | UN | ونتيجة لذلك يجب أن تهدف أي استراتيجية سياسية أو اقتصادية إلى تسيير التعاون الإقليمي والتنمية والتجارة. |
El presente informe también señala la existencia de una práctica muy extendida de impunidad de las personas bien situadas, política o económicamente. | UN | ويشير هذا التقرير أيضاً إلى تفشي ظاهرة إفلات الأشخاص الذين يشغلون مناصب سياسية أو اقتصادية بارزة من العقاب. |