Envía una señal política clara sobre la actitud positiva de los Estados Miembros ante el proceso de reforma. | UN | وهو يعطي إشارة سياسية واضحة على الموقف الإيجابي للدول الأعضاء إزاء عملية الإصلاح. |
Para que haya negociaciones fructíferas hacen falta un clima de esperanza y de confianza, la ausencia de violencia y de medidas arbitrarias y una perspectiva política clara. | UN | والمفاوضات المجدية تتطلب مناخاً من الأمل والثقة، ورؤية سياسية واضحة وغياب العنف والأعمال التعسفية. |
Lo que existe detrás de ellos es una voluntad política clara y mayoritaria. | UN | ما يكمن في أساسها هو عزيمة سياسية واضحة تتشاطرها الأغلبية. |
Esa decisión establecería un mandato político claro para continuar avanzando en nuestras deliberaciones sobre este asunto y concluirlas de manera oportuna. | UN | وسيحدد هذا القرار ولاية سياسية واضحة لتحقيق مزيد من التقدم واختتام مناقشاتنا بشأن هذه المسألة في الوقت المناسب. |
Estamos avanzando en la elaboración de directrices de políticas claras. | UN | وأحرزنا تقدما في وضع توجيهات سياسية واضحة. |
El Secretario General describió la frágil situación y pidió objetivos políticos claros. | UN | ووصف الأمين العام الوضع الهش ودعا إلى تحقيق أهداف سياسية واضحة. |
En este momento puedo decir que, a lo largo de todo el período de sesiones, no he discernido ninguna voluntad política clara por parte de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | وفي هذه المرحلة، لا بد لي أن أقول إنني لم ألحظ طيلة هذه الدورة أي إرادة سياسية واضحة لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
En cualquier caso, la Secretaría seguiría colaborando con el Consejo para velar por que los mandatos tuvieran una estrategia política clara para solucionar los conflictos, permitieran el despliegue rápido y contaran con recursos suficientes. | UN | وقال إن الأمانة العامة ستواصل، على أي حال، العمل مع المجلس لكفالة أن تتضمن الولايات استراتيجية سياسية واضحة لحل النـزاع، وأن تسمح بسرعة النشر، وأن تتوفر لها الموارد الكافية. |
En el informe se demuestra que entre los Estados de la subregión existe una voluntad política clara para encontrar soluciones comunes para sus problemas comunes. | UN | ويبين التقرير وجود إرادة سياسية واضحة بين دول المنطقة دون الإقليمية لإيجاد حلول مشتركة للمشاكل المشتركة التي تواجهها. |
Es necesaria una voluntad política clara para modificar estas estructuras. | UN | ويحتاج الأمر إلى إرادة سياسية واضحة لتغيير هذه الهياكل. |
Para salir de la crisis los dirigentes deberán tener una visión política clara y la firme determinación de lograr ese objetivo. | UN | ولسوف يتطلب التغلب على الأزمة من القادة رؤية سياسية واضحة وعزما راسخا لتحقيق ذلك. |
37. La delegación de Bangladesh se suma a las numerosas delegaciones que han subrayado la necesidad de que cada operación tenga una dirección política clara y una estructura única de mando y control. | UN | ٣٧ - ومضى قائلا إن وفده ينضم الى كثير من الوفود اﻷخرى التي أكدت على الحاجة الى اتجاهات سياسية واضحة تماما وإلى قيادة موحدة وهياكل مراقبة لكل عملية. |
Su delegación espera que durante este período extraordinario se articule un mensaje político claro y convincente con respecto a la acción que se emprenderá. | UN | وقالت إن وفدها يأمل أن تقدم الدورة الاستثنائية رسالة سياسية واضحة وصادقة فيما يتعلق بأعمال المستقبل. |
Es este un tema que cuenta con el apoyo pleno de la sociedad holandesa y que ha constituido un imperativo político claro por más de un cuarto de siglo. | UN | وحقوق اﻹنسان موضوع يحظى بتأييد شديد في المجتمع الهولندي وظل طوال ربع قرن حتمية سياسية واضحة. |
Además, envía un mensaje político claro y firme, en términos precisos, inequívocos e inflexibles, con miras a librar al mundo de esas armas horrorosas. | UN | ويوجه إشارة سياسية واضحة وقوية بعبارات موجزة وقاطعة وحاسمة من أجل تخليص العالم من هذه الأسلحة المروعة. |
Los esfuerzos conjuntos o la división de las actividades entre las dos organizaciones tienen ventajas políticas claras. | UN | وللجهود المشتركة أو تقسيم العمل بين المنظمتين مزايا سياسية واضحة. |
Por lo tanto, es preciso hacer opciones políticas claras. | UN | ومن الواجب بالتالي أن يُضطلع باختيارات سياسية واضحة. |
En las nuevas condiciones es sumamente importante que las operaciones tengan objetivos políticos claros, un control estricto, un mando eficaz y medidas para proteger a los civiles y al personal de las Naciones Unidas durante los conflictos. | UN | وفي ظل الظروف الجديدة، من اﻷهمية بمكان أن تكون لهذه العمليات أهداف سياسية واضحة ورقابة دقيقة وقيادة كفــؤة وتدابير لحماية المدنييــن وموظفي اﻷمــم المتحدة خلال الصراعات. |
El régimen de verificación, y más en particular la inspección in situ, tiene consecuencias políticas evidentes, en la medida en que afecta a la soberanía nacional de los Estados, cuyo respeto en toda circunstancia reviste gran importancia. | UN | إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى. |
Es necesario vencer ciertos obstáculos políticos evidentes para poder alcanzar el objetivo de un mundo sin colonias para el año 2000. | UN | فثمة عقبات سياسية واضحة ينبغي التغلب عليها قبل تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بشكل كامل بحلول عام ٢٠٠٠. |
La Unión Europea ha emprendido su propio programa de prevención de conflictos armados, que otorga una prioridad política bien definida a las medidas preventivas. | UN | وقد شرع الاتحاد الأوروبي في تنفيذ برنامج خاص به لمنع نشوب الصراعات المسلحة، يولي فيه لإجراءات الوقاية أولويات سياسية واضحة. |
Las evaluaciones políticas o los comentarios que puedan tener consecuencias políticas obvias deben dejarse al Consejo de Seguridad. | UN | أما التقييمات أو التعليقات السياسية التي تنطوي على دلالات سياسية واضحة فينبغي أن تترك لمجلس اﻷمن. |
A los esfuerzos de las Naciones Unidas debe corresponder una voluntad política inequívoca y una acción concreta de las partes angoleñas. | UN | ولابد للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة أن تقابلها إرادة سياسية واضحة وعمل ملموس من جانب الطرفين اﻷنغوليين. |
El segundo guardaba relación con la detención y encarcelamiento arbitrarios de cuatro sindicalistas de la central sindical Unión de Trabajadores de Djibouti (UTD) en marzo de 2006 por unos cargos claramente políticos (mantener contacto con una Potencia extranjera, suministrar información a una Potencia extranjera y ultraje al Presidente de la República). | UN | وتتعلق الحالة الثانية باعتقال أربعة نقابيين ينتمون إلى المركزية النقابية لاتحاد العمل الجيبوتي واحتجازهم تعسفاً في آذار/مارس 2006، وذلك بتهم ذات دوافع سياسية واضحة (التواطؤ مع قوة أجنبية وتقديم معلومات إلى قوة أجنبية والمساس بكرامة رئيس الجمهورية)(5). |
Su principal objeto es enviar al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) un claro mensaje político de apoyo de la Asamblea General. | UN | وقال إن الهدف الرئيسي هو توجيه رسالة دعم سياسية واضحة من الجمعية العامة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |