"سياسي عادل ودائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • política justa y duradera
        
    • política duradera y
        
    Expresa su esperanza de que las partes seguirán colaborando con las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución política justa y duradera. UN وأعرب عن أمله بأن الأطراف ستتابع تعاونها مع الأمم المتحدة للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم.
    Si bien se hacen todos los esfuerzos posibles por aliviar la situación humanitaria en Bosnia y Herzegovina, hay que reconocer la necesidad urgente de una cesación del fuego efectiva y una solución política justa y duradera. UN في الوقت الذي تبذل فيه كل الجهود الممكنة لتخفيف وطأة الحالة الانسانية في البوسنة والهرسك، ينبغي التسليم بالحاجة الماسة الى وقف إطلاق النار الفعال، والى حل سياسي عادل ودائم.
    44. Sin poner fin a la guerra y sin aplicar suficiente presión para obligar a que cesen las violaciones de derechos humanos, todo intento de encontrar una solución política justa y duradera está condenado al fracaso. UN ٤٤ ـ وما لم تتوقف الحرب وما لم يكن هناك ضغط كاف لانهاء انتهاكات حقوق اﻹنسان فإن أي محاولات ﻹيجاد حل سياسي عادل ودائم سيكون مصيرها الفشل.
    Mientras los colegas sobre el terreno desempeñen su labor de salvar vidas, debemos insistir en que se tiene que lograr de inmediato una solución política justa y duradera, antes de que sea demasiado tarde. UN وفي حين أن الزملاء في الميدان يتفانون في بذل الجهود الرامية إلى حماية اﻷرواح، يجب علينا أن نصرّ على ضرورة التوصل فورا إلى حل سياسي عادل ودائم قبل فوات اﻷوان.
    Esta propuesta realista y razonable brinda las mejores perspectivas para una solución política duradera y mutuamente aceptable. UN وقال إن ذلك الاقتراح الواقعي المعقول يتيح أفضل الفرص لحل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين.
    Mientras los colegas sobre el terreno desempeñen su labor de salvar vidas, debemos insistir en que se tiene que lograr de inmediato una solución política justa y duradera, antes de que sea demasiado tarde. UN وفي حين أن الزملاء في الميدان يتفانون في بذل الجهود الرامية إلى حماية اﻷرواح، يجب علينا أن نصرّ على ضرورة التوصل فوراً إلى حل سياسي عادل ودائم قبل فوات اﻷوان.
    Las consecuencias de la actual actitud represiva no sólo afectan a la situación humanitaria inmediata, sino que tienen también un impacto negativo directo y grave sobre las perspectivas de una solución política justa y duradera. UN ونتائج النهج القمعي الحالي لا تؤثر فقط على الحالة اﻹنسانية اﻵن بل إنها تُلحق أيضا ضررا مباشرا كبيرا باحتمالات التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم.
    Seguimos respaldando una solución política, justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental, que sea aceptable para todas las partes y que otorgue al pueblo del Sáhara Occidental el derecho a la libre determinación, como se estableció en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ما زلنا نؤيد التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية يكون مقبولا من جميع الأطراف ويوفر تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية كما نصت عليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La Misión tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar un objetivo general, a saber, una solución política justa y duradera, mutuamente aceptable, que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN 2 - وقد أنيطت بالبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، ألا وهو التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين، ينص على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Al respecto, deseo subrayar que la designación y la protección de las zonas seguras no constituyen un fin en si, sino una medida temporal, una etapa que llevará hacia una solución política justa y duradera. UN " وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن تحديد وحماية المناطق اﻵمنة لا يشكل غاية في حد ذاته ولكنه تدبير مؤقت وخطوة نحو حل سياسي عادل ودائم.
    En momentos en que las Naciones Unidas y la comunidad internacional dedican ingentes esfuerzos al logro de una solución política justa y duradera de la crisis reinante en los territorios de la ex Yugoslavia, Albania recurre una vez más a su bien conocida política de ataques injustificados contra la República Federativa de Yugoslavia. UN في الوقت الذي تكرس فيه اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي جهودا كبيرة للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم لﻷزمة القائمة في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تلجأ ألبانيا إلى اتباع سياستها المعروفة المتمثلة في شن الهجمات دونما سند من الحقيقة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En este momento en que el Consejo de Seguridad se dispone a examinar la renovación del mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), el Gobierno de Marruecos desea reiterar su compromiso en pro de una solución política justa y duradera de la controversia regional creada artificialmente para atacar el derecho legítimo del Reino de Marruecos a su integridad territorial. UN في الوقت الذي يستعد فيه مجلس الأمن لبحث موضوع تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتنظيم الاستفتاء في الصحراء الغربية، تحرص الحكومة المغربية على تأكيد التزامها مجددا بإيجاد حل سياسي عادل ودائم للنزاع الإقليمي الذي جرى اختلاقه لمعارضة حق المملكة المغربية الشرعي في وحدة أراضيها.
    Tras celebrar la puesta en libertad de los presos políticos marroquíes, observa que, en última instancia, la suerte del Sáhara Occidental depende de la disposición de todas las partes involucradas a cooperar plenamente con las iniciativas de las Naciones Unidas para lograr una solución política justa y duradera. UN وإذ أشاد بإطلاق سراح السجناء السياسيين المغاربة، أشار إلى أن مصير الصحراء الغربية يعتمد في نهاية المطاف على استعداد جميع الأطراف المعنية للتعاون الكامل مع مبادرات الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم.
    La Misión tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar un objetivo general, a saber, una solución política justa y duradera, mutuamente aceptable, que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN 2 - وقد أنيطت بالبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على بلوغ هدف عام، ألا وهو التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين، ينص على تقرير المصير بالنسبة لشعب الصحراء الغربية.
    Mi delegación desea expresar su preocupación por el estancamiento actual de la situación y exhorta a todas las partes a atender el llamado del Secretario General a entablar negociaciones sin condiciones previas, a fin de lograr una solución política justa y duradera que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN ويود وفدي أن يعرب عن قلقه للطريق المسدود الذي بلغته المفاوضات في الوقت الحالي. ونحث جميع الأطراف على الإصغاء لنداء الأمين العام باستئناف المفاوضات بـدون شروط مسبقة، حتى تتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يؤدي بشعب الصحراء الغربية إلى تقرير المصير.
    El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, a saber, una solución política justa y duradera, mutuamente aceptable, que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN 2 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, a saber, una solución política justa y duradera, mutuamente aceptable, que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN 2 - وقد كلِّفت البعثة بمهمة مساعدة مجلس الأمن على بلوغ هدف عام، وهو مساعدة الأطراف من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يكون مقبولا لدى الطرفين، ويمكِّن شعب الصحراء الغربية من تقرير مصيره.
    El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, a saber, una solución política justa y duradera, mutuamente aceptable, que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN 5 - وأنيطت بالبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام وهو التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان ويضمن تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره.
    El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, a saber, una solución política justa y duradera, mutuamente aceptable, que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN 5 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو إيجاد حل سياسي عادل ودائم تقبله أطراف النزاع، ويؤدي إلى تقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    El Sr. Silajdzic y la cúpula dirigente de los musulmanes de Bosnia están indudablemente preocupados por el hecho de que la comunidad internacional es cada vez más consciente de que la República Federativa de Yugoslavia practica una política sincera de paz y realiza los mayores esfuerzos por hallar una solución política duradera y justa en la ex Bosnia y Herzegovina. UN ومن الواضح أن السيد سيلايجيتش وقيادة المسلمين البوسنيين قلقين ﻷن المجتمع الدولي يزداد وعيا بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتبع سياسة سلمية حقا، وأنها تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم في إقليم البوسنة والهرسك السابق.
    Por último, deseo expresar mi reconocimiento al Sr. Christopher Ross, mi Enviado Personal, por su labor en la búsqueda de una solución para la cuestión del Sáhara Occidental, y al Sr. Peter van Walsum, que terminó su mandato como mi Enviado Personal en agosto de 2008, por sus infatigables esfuerzos para alcanzar una solución política duradera y mutuamente aceptable. UN 68 - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري لمبعوثي الخاص، كريستوفر روس، لما يبذله من جهد للوصول إلى حل لمسألة الصحراء الغربية، ولبيتر فان والسوم، الذي أكمل مدة تعيينه كمبعوث خاص لي في آب/أغسطس 2008، لما بذله من جهود دؤوبة من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more