| A través de su declaración de hoy pudimos ver la verdadera naturaleza de un político de un país colonial. | UN | ومن البيان الذي أدلى به اليوم، يسعنا أن نرى بوضوح التلون الحقيقي الذي يتصف به سياسي من بلد استعماري. |
| Según otros, sin embargo, sería difícil realizar un debate político de esa índole en las condiciones de seguridad que imperan actualmente en el país. | UN | ومع ذلك فهناك آخرون يرون أن من الصعب إجراء حوار سياسي من هذا النوع في ظل الظروف اﻷمنية السائدة حاليا في البلاد. |
| Muy atinadamente, un dirigente político de un país occidental dijo recientemente que la diseminación de minas en todo el mundo constituía una guerra sin fin. | UN | وقد قال زعيم سياسي من بلــد غربي مؤخــرا، وعن حق، إن انتشار اﻷلغام في مختلف أنحاء العالم يمثل حربا لا نهاية لها. |
| También se cuestionó que fuera apropiado subordinar el establecimiento de un órgano judicial a una decisión política de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad. | UN | كما أثيرت شكوك حول صحة اخضاع إنشاء جهاز قضائي لقرار سياسي من الجمعية العامة أو من مجلس اﻷمن. |
| Abrigamos la firme esperanza de que se produzca la decisión política de la Unión Europea de iniciar en 1998 las negociaciones con todos los países asociados. | UN | وأملنا قوي في اتخاذ قرار سياسي من جانب الاتحاد اﻷوروبي لبدء المفاوضات مع جميع البلدان المنتسبة في بداية ١٩٩٨. |
| Queda acordado por la presente que ningún miembro de la Comisión Electoral Nacional podrá ocupar un cargo político en ninguno de los gobiernos que se constituyan como resultado de las elecciones cuya organización se le hubiera encomendado al la Comisión. | UN | ويتفق بموجب هذا على أنه لا يجوز ﻷي عضو من أعضاء اللجنة الانتخابية الوطنية أن يعين في منصب سياسي من قبل أي حكومة تكون قد شكلت نتيجة لانتخابات تكون تلك اللجنة قد كلفت بإجرائها. |
| Por ejemplo, en el informe de Filipinas se señalaba que la reducción de la fecundidad fue más lenta en Filipinas que en los países vecinos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) durante el decenio de 1980 debido en parte a la falta de voluntad política del gobierno anterior. | UN | فعلى سبيل المثال، ذكر التقرير الوطني للفلبين أن معدل الانخفاض في الخصوبة كان أقل سرعة في الفلبين منه في جيرانها من أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا خلال فترة الثمانينات، وعزا التقرير ذلك جزئيا إلى عدم وجود التزام سياسي من جانب اﻹدارة السابقة. |
| Por su parte, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos contra los enemigos de la paz, respaldar sin ambages la solución de todos los conflictos mediante negociaciones y rechazar todo intento de sacar provecho político del terrorismo. | UN | وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي من جانبه أن يضاعف جهوده ضد أعداء السلام، وأن يؤيد بوضوح تسوية جميع المنازعات عن طريق التفاوض ورفض محاولة للحصول على كسب سياسي من الإرهاب. |
| Uno de los obstáculos con que tropiezan estos esfuerzos lo constituye también la falta de iniciativas comunes sostenidas por un compromiso político de primer orden. | UN | وتكمن إحدى العقبات في هذه الجهود في انعدام المبادرات المشتركة المدعومة بالتزام سياسي من الدرجة الأولى. |
| La reforma de las Naciones Unidas y el compromiso político de todos los Estados de financiar las actividades aprobadas de la Organización deben ser concomitantes. | UN | وينبغي أن يواكب إصلاح الأمم المتحدة التزام سياسي من جانب الدول كافة بتمويل أنشطة الأمم المتحدة التي يوافق عليها. |
| Los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen un marco para promover el desarrollo humano y aliviar la pobreza que goza del apoyo político de la comunidad internacional. | UN | وتشمل الأهداف الإنمائية للألفية إطار عمل لتعزيز التنمية البشرية وتخفيف وطأة الفقر يحظى بالتزام سياسي من المجتمع الدولي. |
| El Director del Centro estaba procurando el apoyo político de los Gobiernos de los Estados miembros africanos, a fin de reforzar el funcionamiento del Centro en favor de la región. | UN | ويسعى مدير المركز إلى الحصول على دعم سياسي من حكومات الدول الأعضاء في أفريقيا تدعيما لعمل المركز من أجل منفعة المنطقة. |
| La Conferencia necesita el compromiso político de todos sus Miembros. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح بحاجة إلى التزام سياسي من جانب جميع أعضائه. |
| Exhortamos también a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que pida a los gobiernos que asuman el compromiso político de: | UN | كما ندعو لجنة وضع المرأة بالأمم المتحدة إلى طلب التزام سياسي من الحكومات بشأن ما يلي: |
| Sin embargo, algunos indicios apuntan a que sigue siendo difícil lograr un compromiso político de esa índole. | UN | بيد أن هناك بعض المؤشرات التي تدل على أن الحصول على التزام سياسي من هذا القبيل لا يزال متعذرا. |
| La Carta y el reglamento lo disponen así y sólo se necesita la acción política de los Estados Miembros. | UN | وإن الميثاق والنظام الداخلي ينصان على ذلك، وهذا لا يحتاج إلا إلى إجراء سياسي من الدول الأعضاء. |
| Sobre la base de esta propuesta sería posible hallar una salida política de la situación creada en torno al problema nuclear iraní. | UN | وبعيدا عن هذا الاقتراح، فإن بالإمكان إيجاد مخرج سياسي من الموقف المتعلق بمشكلة إيران النووية. |
| También se están utilizando para hacer presión política de modo que se preste más atención al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويجري استخدامها أيضا لفرض ضغط سياسي من أجل زيادة التركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Promover un consenso político en favor del acceso público a la información nacional sobre el medio ambiente. | UN | النهوض بتوافق سياسي من أجل تيسير وصول العامة إلى المعلومات البيئية الوطنية. |
| No favorece que se examine la liquidación de la ONUSAL en ausencia de una decisión política del Consejo de Seguridad, habida cuenta de la posibilidad de nuevos cambios en el mandato en el futuro. | UN | وأوضح أنه لا يؤيد النظر في تصفية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في غياب قرار سياسي من مجلس اﻷمن وذلك نظرا ﻹمكانية حدوث تغييرات أخرى في الولاية في المستقبل. |
| Para que el proceso de consolidación de la paz tenga éxito y sea eficaz, deben darse un consenso nacional y un compromiso político del Gobierno en cuestión. | UN | ولكي تنجح عملية بناء السلام وتكون فعالة لا بد من وجود توافق آراء على الصعيد الوطني والتزام سياسي من الحكومة المعنية. |
| Asimismo, se asigna a un oficial de asuntos políticos de la Dependencia de Descolonización para que preste apoyo sustantivo a cada seminario regional anual. | UN | وكلف موظف سياسي من وحدة إنهاء الاستعمار بتقديم الدعم الفني لكل حلقة دراسية إقليمية سنوية. |
| 5. Por explotación sexual se entiende todo abuso cometido o amenaza de abuso en una situación de vulnerabilidad, de relación de fuerza desigual o de confianza, con propósitos sexuales, a los efectos, aunque sin estar exclusivamente limitado a ellos, de aprovecharse material, social o políticamente de la explotación sexual de otra persona. | UN | 5 - الاستغلال الجنسي يعني كل استغلال فعلي أو شروع في استغلال لحالة ضعف أو لتفاوت في النفوذ أو للثقة من أجل تحقيق مآرب جنسية، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، تحقيق كسب مالي أو اجتماعي أو سياسي من الاستغلال الجنسي لطرف آخر. |
| Tras citar estadísticas que subrayan ese punto, dice que la crítica situación de los países en desarrollo se podría solucionar sólo mediante un cambio importante en la adopción de políticas económicas y un compromiso y demostración firmes de voluntad política por parte de los países desarrollados. | UN | وسرد إحصائيات توضيحا لتلك النقطة وقال إن معاناة الدول النامية لن تنتهي إلا بتحول كبير في صنع السياسات الاقتصادية وبالتزام واضح وعمل سياسي من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
| Debería estar libre de toda injerencia política que coartara su independencia o menoscabara su imparcialidad. | UN | وينبغي أن تكون بمنأى عن كل تدخل سياسي من شأنه أن يحد من استقلالها أو يهدد نزاهتها. |
| De la misma manera en que un grupo terrorista puede sentirse más atraído por la riqueza que por una causa política o ideológica, un grupo delictivo organizado podría alcanzar un elevado nivel de politización y cambiar radicalmente el centro de atención de su actividad de la acumulación de ganancias mediante transacciones ilícitas a la promoción de un cambio político mediante la violencia indiscriminada. | UN | ومثلما يكون من الممكن أن تفتن جماعة إرهابية بالثروة عوضا عن القضايا السياسية أو الايديولوجية، يمكن أن تغدو جماعة إجرامية منظمة عالية التسييس، وأن تغير محور نشاطها تغييرا جذريا من تجميع الأرباح بواسطة الأعمال التجارية غير المشروعة، إلى إحداث تحوّل سياسي من خلال ممارسة العنف غير التمييزي. |